From 04374167ac7116df9eaea0a0713ec1db7178e05f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Tue, 17 Nov 2015 18:44:36 +0100 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 3961 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1997 insertions(+), 1964 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index de5fccc5..a6d94d8f 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -2,1972 +2,2005 @@ # Traducción de Evince al español. # Copyright (C) Spanish translation for Evince # This file is distributed under the same license as the Evince package. -# +# # Antonio Ognio , 2005. # Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. # Juanje Ojeda Croissier , 2008, 2009. # Jorge González , 2007, 2008, 2010. -# Daniel Mustieles , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evince.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-29 03:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-30 \n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" -"Language-Team: Español; Castellano \n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:210 -#, c-format -msgid "" -"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic: %s" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:224 -#, c-format -msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "El comando «%s» falló al descomprimir el cómic." - -#: ../backend/comics/comics-document.c:233 -#, c-format -msgid "The command “%s” did not end normally." -msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal." - -#: ../backend/comics/comics-document.c:450 -#, c-format -msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:457 -msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" -msgstr "" -"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de " -"cómic" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:512 -msgid "File corrupted" -msgstr "Archivo corrupto" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:525 -msgid "No files in archive" -msgstr "No hay archivos en el archivador" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:564 -#, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:814 -#, c-format -msgid "There was an error deleting “%s”." -msgstr "Hubo un error al eliminar «%s»." - -#: ../backend/comics/comics-document.c:907 -#, c-format -msgid "Error %s" -msgstr "Error %s" - -#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1 -#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 -msgid "Comic Books" -msgstr "Libros de cómics" - -#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 -msgid "Adds support for reading comic books" -msgstr "Añade soporte para leer libros de cómics" - -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175 -msgid "DjVu document has incorrect format" -msgstr "El documento DjVu tiene un formato incorrecto" - -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262 -msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " -"be accessed." -msgstr "" -"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o " -"más de ellos." - -#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1 -#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1 -msgid "DjVu Documents" -msgstr "Documentos DjVu" - -#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2 -msgid "Adds support for reading DjVu documents" -msgstr "Añade soporte para leer documentos DjVu" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" - -#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1 -#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" - -#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2 -msgid "Adds support for reading DVI documents" -msgstr "Añade soporte para leer documentos DVI" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679 -msgid "This work is in the Public Domain" -msgstr "Este trabajo está en el dominio público" - -#. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipo 1" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipo 1C" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipo 3" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Tipo 1 (CID)" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Tipo 1C (CID)" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1084 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipo de tipografía desconocida" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130 -msgid "" -"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " -"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " -"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct." -msgstr "" -"Este documento contiene tipografías no empotradas que no forman parte de las " -"tipografías estándar de PDF de 14 puntos. Si las tipografías sustitutas " -"seleccionadas por «fontconfig» no son las mismas tipografías que las usadas " -"para crear el PDF, el renderizado puede no ser correcto." - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135 -msgid "All fonts are either standard or embedded." -msgstr "Todas las tipografías son estándar o empotradas." - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167 -msgid "No name" -msgstr "Sin nombre" - -#. translators: When a font type does not have -#. encoding information or it is unknown. Example: -#. Encoding: None -#. -#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing -#. translators: This is used when a document property does -#. not have a value. Examples: -#. Author: None -#. Keywords: None -#. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1176 ../libview/ev-print-operation.c:1965 -#: ../properties/ev-properties-view.c:196 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1184 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Subconjunto empotrado" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1186 -msgid "Embedded" -msgstr "Empotrada" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1188 -msgid "Not embedded" -msgstr "No empotrada" - -#. Translators: string starting with a space -#. * because it is directly appended to the font -#. * type. Example: -#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" -#. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195 -msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" -msgstr " (una de las tipografías estándar de 14 puntos)" - -#. Translators: string starting with a space -#. * because it is directly appended to the font -#. * type. Example: -#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" -#. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1202 -msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" -msgstr " (no es una de las estándares de 14 puntos)" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1209 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificación" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1210 -msgid "Substituting with" -msgstr "Sustituyendo con" - -#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 -#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" - -#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 -msgid "Adds support for reading PDF Documents" -msgstr "Añade soporte para leer documentos PDF" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Falló al cargar el documento «%s»" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 -#, c-format -msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "Falló al guardar el documento «%s»" - -#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 -#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" - -#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 -msgid "Adds support for reading PostScript documents" -msgstr "Añade soporte para leer documentos PostScript" - -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 -msgid "Invalid document" -msgstr "Documento no válido" - -#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 -#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1 -msgid "TIFF Documents" -msgstr "Documentos TIFF" - -#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 -msgid "Adds support for reading TIFF documents" -msgstr "Añade soporte para leer documentos TIFF" - -#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 -#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1 -msgid "XPS Documents" -msgstr "Documentos XPS" - -#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 -msgid "Adds support for reading XPS documents" -msgstr "Añade soporte para leer documentos XPS" - -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:287 -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32 -msgid "Fit Pa_ge" -msgstr "Ajusta_r página" - -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:296 -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33 -msgid "Fit _Width" -msgstr "Ajustar _anchura" - -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:305 -#: ../shell/evince-menus.ui.h:34 -msgid "_Automatic" -msgstr "_Automático" - -#. Navigation buttons -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:330 -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ir a la página anterior" - -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:334 -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Ir a la página siguiente" - -#. Search. -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:361 ../shell/ev-toolbar.c:224 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" - -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:380 -msgid "Show the entire document" -msgstr "Mostrar el documento completo" - -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:388 -msgid "Show two pages at once" -msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" - -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:410 -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Amplía el documento" - -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:414 -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Reduce el documento" - -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:436 -msgid "Download document" -msgstr "Descargar documento" - -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:449 -msgid "Print document" -msgstr "Imprimir documento" - -#. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029 -#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multi-page documents" -msgstr "Vea documentos de varias páginas" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 -msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;" -msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;documento;presentación;" - -#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Print Preview" -msgstr "Vista previa de impresión" - -#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview before printing" -msgstr "Previsualizar antes de imprimir" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Saltarse las restricciones del documento" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " -"imprimir." - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Automatically reload the document" -msgstr "Recargar el documento automáticamente" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The document is automatically reloaded on file change." -msgstr "El documento se recarga automáticamente cuando el archivo cambia." - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5 -msgid "The URI of the directory last used to open or save a document" -msgstr "El URI de la última carpeta usada para abrir o guardar un documento" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The URI of the directory last used to save a picture" -msgstr "El URI de la última carpeta usada para guardar una imagen" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Page cache size in MiB" -msgstr "Tamaño de la caché de páginas en MiB" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " -"zoom level." -msgstr "" -"El tamaño máximo que se usará para cachear las páginas renderizadas, limita " -"el nivel máximo de ampliación." - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " -"navigation." -msgstr "" -"Mostrar un diálogo para confirmar que el usuario quiere activar la " -"navegación de cursor." - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Allow links to change the zoom level." -msgstr "Permitir que los enlaces cambien el nivel de ampliación." - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331 -#, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:379 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:414 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101 -#, c-format -msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME desconocido" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos los documentos" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309 -msgid "All Files" -msgstr "Todos los archivos" - -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147 -#, c-format -msgid "Failed to create a temporary file: %s" -msgstr "Falló al crear un archivo temporal: %s" - -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309 -#, c-format -msgid "Failed to create a temporary directory: %s" -msgstr "Falló al crear una carpeta temporal: %s" - -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" - -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" - -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426 -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904 -#: ../shell/ev-window.c:4703 -#, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Página %s" - -#: ../libmisc/ev-search-box.c:110 -msgid "Not found, click to change search options" -msgstr "No encontrado; pulse para cambiar las opciones de búsqueda" - -#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236 -msgid "Search options" -msgstr "Opciones de búsqueda" - -#: ../libmisc/ev-search-box.c:310 -msgid "_Whole Words Only" -msgstr "_Solo palabras completas" - -#: ../libmisc/ev-search-box.c:323 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Coi_ncidir con capitalización" - -#: ../libmisc/ev-search-box.c:590 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" - -#: ../libmisc/ev-search-box.c:597 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena" - -#: ../libview/ev-jobs.c:2002 -#, c-format -msgid "Failed to print page %d: %s" -msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s" - -#. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:350 -msgid "Preparing preview…" -msgstr "Preparando vista previa…" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362 -msgid "Finishing…" -msgstr "Terminando…" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:354 -#, c-format -msgid "Generating preview: page %d of %d" -msgstr "Generando vista previa: página %d de %d" - -#. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:360 -msgid "Preparing to print…" -msgstr "Preparándose para imprimir…" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:364 -#, c-format -msgid "Printing page %d of %d…" -msgstr "Imprimiendo página %d de %d…" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1214 -msgid "Requested format is not supported by this printer." -msgstr "El formato solicitado no está soportado por esta impresora." - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1277 -msgid "Invalid page selection" -msgstr "Selección de páginas no válida" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1278 -msgid "Warning" -msgstr "Advertencia" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1280 -msgid "Your print range selection does not include any pages" -msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página" - -#. translators: Title of the print dialog -#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window -#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1959 -msgid "Page Scaling:" -msgstr "Escalado de página:" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1966 -msgid "Shrink to Printable Area" -msgstr "Encoger a un área imprimible" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1967 -msgid "Fit to Printable Area" -msgstr "Ajustar a un área imprimible" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1970 -msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -"the following:\n" -"\n" -"• \"None\": No page scaling is performed.\n" -"\n" -"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" -"\n" -"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " -"required to fit the printable area of the printer page.\n" -msgstr "" -"Escalar las páginas del documento para ajustarlas a la página de impresión " -"seleccionada. Seleccionar una de las siguientes:\n" -"\n" -"• «Ninguna»: No se realiza escalado de página.\n" -"\n" -"• «Encoger a un área imprimible»: Las páginas del documento más grandes que " -"el área de impresión se reducen para ajustarse al área de impresión de " -"página de la impresora.\n" -"\n" -"• «Ajustar a un área imprimible»: Las páginas del documento se aumentan o " -"reducen según se requiera para ajustarse al área de impresión de página de " -"la impresora.\n" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1982 -msgid "Auto Rotate and Center" -msgstr "Rotar automáticamente y centrar" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1985 -msgid "" -"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " -"document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" -"Rotar la orientación de impresión de página de cada página para que coincida " -"con cada página del documento. Las páginas del documento se centrarán en la " -"página de impresión." - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1990 -msgid "Select page size using document page size" -msgstr "" -"Seleccionar el tamaño de página usando tamaños de páginas de documentos" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1992 -msgid "" -"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " -"document page." -msgstr "" -"Cuando está activado, cada página se imprimirá en el mismo tamaño de papel " -"que la página del documento." - -#: ../libview/ev-print-operation.c:2092 -msgid "Page Handling" -msgstr "Gestión de páginas" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desplazar arriba" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:44 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplazar abajo" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Desplazar la vista hacia arriba" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:51 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Desplazar la vista hacia abajo" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:129 -msgid "Document View" -msgstr "Vista de documento" - -#: ../libview/ev-view.c:2023 -msgid "Go to first page" -msgstr "Ir a la primera página" - -#: ../libview/ev-view.c:2025 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Ir a la página anterior" - -#: ../libview/ev-view.c:2027 -msgid "Go to next page" -msgstr "Ir a la página siguiente" - -#: ../libview/ev-view.c:2029 -msgid "Go to last page" -msgstr "Ir a la última página" - -#: ../libview/ev-view.c:2031 -msgid "Go to page" -msgstr "Ir a la página" - -#: ../libview/ev-view.c:2033 -msgid "Find" -msgstr "Buscar" - -#: ../libview/ev-view.c:2061 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Ir a la página %s" - -#: ../libview/ev-view.c:2067 -#, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" - -#: ../libview/ev-view.c:2070 -#, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Ir al archivo «%s»" - -#: ../libview/ev-view.c:2078 -#, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Lanzar %s" - -#: ../libview/ev-view-presentation.c:735 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Saltar a la página:" - -#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038 -msgid "End of presentation. Click to exit." -msgstr "Fin de la presentación. Pulse para salir." - -#: ../previewer/ev-previewer.c:45 -msgid "Delete the temporary file" -msgstr "Eliminar el archivo temporal" - -#: ../previewer/ev-previewer.c:46 -msgid "Print settings file" -msgstr "Archivo de ajustes de impresión" - -#: ../previewer/ev-previewer.c:46 -msgid "FILE" -msgstr "ARCHIVO" - -#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207 -msgid "GNOME Document Previewer" -msgstr "Visor de documentos de Gnome" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3316 -msgid "Failed to print document" -msgstr "No se pudo imprimir el documento" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223 -#, c-format -msgid "The selected printer '%s' could not be found" -msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Página _anterior" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Siguiente página" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprime este documento" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 -msgid "Page" -msgstr "Página" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553 -msgid "Select Page" -msgstr "Seleccione la página" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:116 -msgid "Document" -msgstr "Documento" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:61 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:62 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicación:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:63 -msgid "Subject:" -msgstr "Asunto:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:64 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:174 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:65 -msgid "Keywords:" -msgstr "Palabras clave:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:66 -msgid "Producer:" -msgstr "Productor:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:67 -msgid "Creator:" -msgstr "Creador:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:68 -msgid "Created:" -msgstr "Creado:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:69 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificado:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:70 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Número de páginas:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:71 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimizado:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:72 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:73 -msgid "Security:" -msgstr "Seguridad:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:74 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Tamaño del papel:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:75 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño:" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: ../properties/ev-properties-view.c:233 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#, c-format -msgid "%.0f × %.0f mm" -msgstr "%.0f × %.0f mm" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:281 -#, c-format -msgid "%.2f × %.2f inch" -msgstr "%.2f × %.2f pulg" - -#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:305 -#, c-format -msgid "%s, Portrait (%s)" -msgstr "%s, vertical (%s)" - -#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:312 -#, c-format -msgid "%s, Landscape (%s)" -msgstr "%s, horizontal (%s)" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 -msgid "Icon:" -msgstr "Icono:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 -msgid "Key" -msgstr "Clave" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 -msgid "New Paragraph" -msgstr "Párrafo nuevo" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 -msgid "Paragraph" -msgstr "Párrafo" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 -msgid "Insert" -msgstr "Insertar" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 -msgid "Cross" -msgstr "Cruz" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 -msgid "Circle" -msgstr "Círculo" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123 -msgid "Markup type:" -msgstr "Tipo de marcado" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129 -msgid "Highlight" -msgstr "Resaltado" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130 -msgid "Strike out" -msgstr "Tachado" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131 -msgid "Underline" -msgstr "Subrayado" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132 -msgid "Squiggly" -msgstr "Garabato" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 -msgid "Annotation Properties" -msgstr "Propiedades de las anotaciones" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 -msgid "Color:" -msgstr "Color:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:195 -msgid "Style:" -msgstr "Estilo:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparente" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217 -msgid "Opaque" -msgstr "Opaca" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 -msgid "Initial window state:" -msgstr "Estado inicial de la ventana:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233 -msgid "Open" -msgstr "Abierta" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234 -msgid "Close" -msgstr "Cerrada" - -#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120 -msgid "Add text annotation" -msgstr "Añadir anotación de texto" - -#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127 -msgid "Add highlight annotation" -msgstr "Añadir anotación resaltada" - -#: ../shell/ev-application.c:995 -msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -msgstr "" -"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " -"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free " -"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " -"posterior.\n" - -#: ../shell/ev-application.c:999 -msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -msgstr "" -"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin " -"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " -"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" - -#: ../shell/ev-application.c:1003 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -msgstr "" -"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " -"con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n" - -#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1 -msgid "Evince" -msgstr "Evince" - -#: ../shell/ev-application.c:1026 -msgid "© 1996–2014 The Evince authors" -msgstr "© 1996–2014 Los autores de Evince" - -#: ../shell/ev-application.c:1032 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Daniel Mustieles , 2010-2012\n" -"Jorge González , 2007-2010\n" -"Francisco Javier F. Serrador , 2005-2006\n" -"Daniel Fernández , 2005\n" -"Antonio Ognio , 2004-2005" - -#: ../shell/ev-history-action.c:221 -msgid "Go to previous history item" -msgstr "Ir al elemento del histórico anterior" - -#: ../shell/ev-history-action.c:226 -msgid "Go to next history item" -msgstr "Ir al siguiente elemento del histórico" - -#: ../shell/ev-keyring.c:86 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Contraseña para el documentos %s" - -#. Create tree view -#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261 -msgid "Loading…" -msgstr "Cargando…" - -#: ../shell/ev-password-view.c:142 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la " -"contraseña correcta." - -#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Desbloquear documento" - -#: ../shell/ev-password-view.c:261 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduzca la contraseña" - -#: ../shell/ev-password-view.c:300 -#, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "" -"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda " -"abrirse." - -#: ../shell/ev-password-view.c:303 -msgid "Password required" -msgstr "Se requiere una contraseña" - -#: ../shell/ev-password-view.c:333 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: ../shell/ev-password-view.c:364 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente" - -#: ../shell/ev-password-view.c:376 -msgid "Remember password until you _log out" -msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" - -#: ../shell/ev-password-view.c:388 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Recordar para _siempre" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63 -msgid "Properties" -msgstr "Propiedades" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 -msgid "Fonts" -msgstr "Tipografías" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108 -msgid "Document License" -msgstr "Licencia del documento" - -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142 -msgid "Font" -msgstr "Tipografía" - -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169 -#, c-format -msgid "Gathering font information… %3d%%" -msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" - -#: ../shell/ev-properties-license.c:134 -msgid "Usage terms" -msgstr "Términos de uso" - -#: ../shell/ev-properties-license.c:140 -msgid "Text License" -msgstr "Texto de la licencia" - -#: ../shell/ev-properties-license.c:146 -msgid "Further Information" -msgstr "Más información" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:260 -msgid "Document contains no annotations" -msgstr "El documento no contiene ninguna anotación" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:292 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Página %d" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:468 -msgid "Annotations" -msgstr "Anotaciones" - -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 -msgid "Attachments" -msgstr "Adjuntos" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146 -msgid "_Open Bookmark" -msgstr "_Abrir marcador" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148 -msgid "_Rename Bookmark" -msgstr "_Renombrar marcador" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150 -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "_Quitar marcador" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:456 -msgid "Add" -msgstr "Añadir" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:463 -msgid "Remove" -msgstr "Eliminar" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:579 ../shell/ev-toolbar.c:161 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 -msgid "Layers" -msgstr "Capas" - -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337 -msgid "Print…" -msgstr "Imprimir…" - -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 -msgid "Index" -msgstr "Índice" - -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1080 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturas" - -#: ../shell/ev-toolbar.c:202 -msgid "Open an existing document" -msgstr "Abre un documento existente" - -#: ../shell/ev-toolbar.c:232 -#| msgid "Enlarge the document" -msgid "Annotate the document" -msgstr "Anotar el documento" - -#: ../shell/ev-toolbar.c:241 ../shell/ev-toolbar.c:242 -msgid "File options" -msgstr "Opciones del archivo" - -#: ../shell/ev-toolbar.c:251 ../shell/ev-toolbar.c:252 -msgid "View options" -msgstr "Opciones de la vista" - -#: ../shell/ev-utils.c:305 -msgid "Supported Image Files" -msgstr "Archivos de imagen soportados" - -#: ../shell/ev-window.c:1597 -msgid "The document contains no pages" -msgstr "El documento no contiene ninguna página" - -#: ../shell/ev-window.c:1600 -msgid "The document contains only empty pages" -msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías" - -#: ../shell/ev-window.c:1813 ../shell/ev-window.c:1979 -#, c-format -msgid "Unable to open document “%s”." -msgstr "No se pudo abrir el documento «%s»." - -#: ../shell/ev-window.c:1943 -#, c-format -msgid "Loading document from “%s”" -msgstr "Cargando documento desde «%s»" - -#: ../shell/ev-window.c:2094 ../shell/ev-window.c:2422 -#, c-format -msgid "Downloading document (%d%%)" -msgstr "Descargando documento (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2127 -msgid "Failed to load remote file." -msgstr "Falló al cargar el archivo remoto." - -#: ../shell/ev-window.c:2366 -#, c-format -msgid "Reloading document from %s" -msgstr "Recargando el documento desde %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2398 -msgid "Failed to reload document." -msgstr "Falló al recargar el documento." - -#: ../shell/ev-window.c:2614 -msgid "Open Document" -msgstr "Abrir documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2685 -#, c-format -msgid "Saving document to %s" -msgstr "Guardando el documento en %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2688 -#, c-format -msgid "Saving attachment to %s" -msgstr "Guardando el adjunto en %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2691 -#, c-format -msgid "Saving image to %s" -msgstr "Guardando la imagen en %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2735 ../shell/ev-window.c:2835 -#, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." - -#: ../shell/ev-window.c:2766 -#, c-format -msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "Subiendo el documento (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2770 -#, c-format -msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2774 -#, c-format -msgid "Uploading image (%d%%)" -msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2886 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Guardar una copia" - -#: ../shell/ev-window.c:2962 -msgid "Could not send current document" -msgstr "No se pudo enviar el documento actual" - -#: ../shell/ev-window.c:2996 -msgid "Could not open the containing folder" -msgstr "No se pudo abrir la carpeta contenedora" - -#: ../shell/ev-window.c:3260 -#, c-format -msgid "%d pending job in queue" -msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "%d trabajo pendiente en la cola" -msgstr[1] "%d trabajos pendientes en la cola" - -#: ../shell/ev-window.c:3373 -#, c-format -msgid "Printing job “%s”" -msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»" - -#: ../shell/ev-window.c:3576 -msgid "" -"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " -"copy, changes will be permanently lost." -msgstr "" -"El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. Los cambios " -"se perderán permanentemente si no guarda una copia." - -#: ../shell/ev-window.c:3580 -msgid "" -"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " -"changes will be permanently lost." -msgstr "" -"El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. Los cambios se " -"perderán automáticamente si no guarda una copia." - -#: ../shell/ev-window.c:3587 -#, c-format -msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" -msgstr "¿Guardar una copia del documento «%s» antes de cerrar?" - -#: ../shell/ev-window.c:3606 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Cerrar _sin guardar" - -#: ../shell/ev-window.c:3610 -msgid "Save a _Copy" -msgstr "Guardar una _copia" - -#: ../shell/ev-window.c:3684 -#, c-format -msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "" -"¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?" - -#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 -#. but some languages distinguish between different plurals forms, -#. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3690 -#, c-format -msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" -msgstr[0] "" -"Hay %d trabajo de impresión activo. ¿Quiere esperar a que termine la " -"impresora antes de cerrar?" -msgstr[1] "" -"Hay %d trabajos de impresión activos. ¿Quiere esperar a que termine la " -"impresora antes de cerrar?" - -#: ../shell/ev-window.c:3705 -msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." -msgstr "" -"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán." - -#: ../shell/ev-window.c:3709 -msgid "Cancel _print and Close" -msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar" - -#: ../shell/ev-window.c:3713 -msgid "Close _after Printing" -msgstr "Cerrar _después de imprimir" - -#: ../shell/ev-window.c:4244 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Ejecutándose en modo presentación" - -#: ../shell/ev-window.c:5388 -msgid "Enable caret navigation?" -msgstr "¿Activar la navegación de cursor?" - -#: ../shell/ev-window.c:5390 -msgid "_Enable" -msgstr "_Activar" - -#: ../shell/ev-window.c:5393 -msgid "" -"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " -"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " -"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" -msgstr "" -"Al pulsar F7 la navegación de cursor se activa o se desactiva. Esta " -"característica coloca un cursor movible en las páginas de texto, " -"permitiéndole moverse por el texto y seleccionarlo con el teclado. ¿Quiere " -"activar la navegación de cursor?" - -#: ../shell/ev-window.c:5398 -msgid "Don't show this message again" -msgstr "No volver a mostrar este mensaje" - -#: ../shell/ev-window.c:5917 ../shell/ev-window.c:5933 -msgid "Unable to launch external application." -msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa." - -#: ../shell/ev-window.c:5990 -msgid "Unable to open external link" -msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" - -#: ../shell/ev-window.c:6193 -msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" - -#: ../shell/ev-window.c:6225 -msgid "The image could not be saved." -msgstr "La imagen no se pudo guardar." - -#: ../shell/ev-window.c:6260 -msgid "Save Image" -msgstr "Guardar imagen" - -#: ../shell/ev-window.c:6419 -msgid "Unable to open attachment" -msgstr "No se pudo abrir el adjunto" - -#: ../shell/ev-window.c:6475 -msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "El adjunto no se pudo guardar." - -#: ../shell/ev-window.c:6523 -msgid "Save Attachment" -msgstr "Guardar adjuntos" - -#: ../shell/ev-window-title.c:118 -msgid "Recent Documents" -msgstr "Documentos recientes" - -#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157 -msgid "Password Required" -msgstr "Se necesita una contraseña" - -#: ../shell/ev-zoom-action.c:48 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../shell/ev-zoom-action.c:49 -msgid "70%" -msgstr "70%" - -#: ../shell/ev-zoom-action.c:50 -msgid "85%" -msgstr "85%" - -#: ../shell/ev-zoom-action.c:51 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../shell/ev-zoom-action.c:52 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../shell/ev-zoom-action.c:53 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../shell/ev-zoom-action.c:54 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../shell/ev-zoom-action.c:55 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../shell/ev-zoom-action.c:56 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../shell/ev-zoom-action.c:57 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../shell/ev-zoom-action.c:58 -msgid "800%" -msgstr "800%" - -#: ../shell/ev-zoom-action.c:59 -msgid "1600%" -msgstr "1600%" - -#: ../shell/ev-zoom-action.c:60 -msgid "3200%" -msgstr "3200%" - -#: ../shell/ev-zoom-action.c:61 -msgid "6400%" -msgstr "6400%" - -#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos de Gnome" - -#: ../shell/main.c:71 -msgid "The page label of the document to display." -msgstr "La etiqueta de página del documento que mostrar." - -#: ../shell/main.c:71 -msgid "PAGE" -msgstr "PÁGINA" - -#: ../shell/main.c:72 -msgid "The page number of the document to display." -msgstr "El número de página del documento que mostrar." - -#: ../shell/main.c:72 -msgid "NUMBER" -msgstr "NÚMERO" - -#: ../shell/main.c:73 -msgid "Named destination to display." -msgstr "Nombre del destino que mostrar." - -#: ../shell/main.c:73 -msgid "DEST" -msgstr "DESTINO" - -#: ../shell/main.c:74 -msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa" - -#: ../shell/main.c:75 -msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación" - -#: ../shell/main.c:76 -msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador" - -#: ../shell/main.c:77 -msgid "The word or phrase to find in the document" -msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento" - -#: ../shell/main.c:77 -msgid "STRING" -msgstr "CADENA" - -#: ../shell/main.c:81 -msgid "[FILE…]" -msgstr "[ARCHIVO…]" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:1 -msgid "_New Window" -msgstr "Ventana _nueva" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:2 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:3 -msgid "_About" -msgstr "Acerca _de" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:4 -msgid "_Continuous" -msgstr "C_ontinuo" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:5 -msgid "_Dual" -msgstr "_Dual" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:6 -msgid "Side _Pane" -msgstr "Panel _lateral" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:7 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Pantalla _completa" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:8 -msgid "Pre_sentation" -msgstr "_Presentación" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:9 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "Rotar a la _izquierda" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:10 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "Rotar a la _derecha" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:11 -msgid "First Page" -msgstr "Primera página" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:12 -msgid "Previous Page" -msgstr "Página anterior" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:13 -msgid "Next Page" -msgstr "Siguiente página" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:14 -msgid "Last Page" -msgstr "Última página" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:15 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Ampliar" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:16 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Reducir" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:17 -msgid "_Odd Pages Left" -msgstr "Páginas _impares a la izquierda" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:18 -msgid "_Inverted Colors" -msgstr "Colores _invertidos" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:19 -msgid "_Reload" -msgstr "Re_cargar" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:20 -msgid "_Open…" -msgstr "_Abrir…" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:21 -msgid "Op_en a Copy" -msgstr "A_brir una copia" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:22 -msgid "_Save a Copy…" -msgstr "Guardar una _copia…" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:23 -msgid "Send _To…" -msgstr "En_viar a…" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:24 -msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "Abrir la _carpeta contenedora" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:25 -msgid "_Print…" -msgstr "_Imprimir…" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:26 -msgid "P_roperties…" -msgstr "_Propiedades…" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:27 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:28 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _todo" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:29 -msgid "Save Current Settings as _Default" -msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:30 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Añadir marcador" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:31 -msgid "_Close" -msgstr "_Cerrar" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:35 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir enlace" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:36 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar dirección del enlace" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:37 -msgid "_Go To" -msgstr "_Ir" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:38 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Abrir en una _ventana nueva" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:41 -msgid "Auto_scroll" -msgstr "Autode_splazar" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:42 -msgid "_Save Image As…" -msgstr "Guardar imagen _como…" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:43 -msgid "Copy _Image" -msgstr "Copiar _imagen" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:44 -msgid "_Open Attachment" -msgstr "_Abrir adjuntos" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:45 -msgid "_Save Attachment As…" -msgstr "_Guardar adjunto como…" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:46 -msgid "Annotation Properties…" -msgstr "Propiedades de la anotación…" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:47 -msgid "Remove Annotation" -msgstr "Quitar anotación" - -#: ../evince.appdata.xml.in.h:2 -msgid "Document viewer for popular document formats" -msgstr "Visor de documentos para formatos de documentos populares" - -#: ../evince.appdata.xml.in.h:3 -msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop." -msgstr "Esto es un visor de documentos para el escritorio GNOME." - -#: ../evince.appdata.xml.in.h:4 -msgid "" -"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, " -"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)." -msgstr "" -"Soporta los siguientes formatos de documentos: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, " -"TIFF, DVI (con SyncTeX), y archivos de libros de cómics (CBR, CBT, CBZ, CB7)." - -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Lista" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Texto" - -#~ msgid "Find options" -#~ msgstr "Opciones de búsqueda" - -#~ msgid "%d found on this page" -#~ msgid_plural "%d found on this page" -#~ msgstr[0] "%d encontrado en esta página" -#~ msgstr[1] "%d encontrados en esta página" - -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "No encontrado" - -#~ msgid "%3d%% remaining to search" -#~ msgstr "%3d%% restante para buscar" - -#~ msgid "Toggle between view of recent items and open document" -#~ msgstr "Cambiar entre la vista de elementos recientes y documentos abiertos" - -#~ msgid "%s — Password Required" -#~ msgstr "%s — Se requiere una contraseña" - -#~ msgid "_Recent" -#~ msgstr "_Recientes" - -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "Ampliación" - -#~ msgid "Open a recently used document" -#~ msgstr "Abrir un documento usado recientemente" - -#~ msgid "_Bookmarks" -#~ msgstr "_Marcadores" - -#~ msgid "_View in new window" -#~ msgstr "Ver en una _ventana nueva" - -#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window" -#~ msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" - -#~ msgid "Save a copy of the current document" -#~ msgstr "Guarda una copia del documento actual" - -#~ msgid "Send current document by mail, instant message…" -#~ msgstr "Enviar el documento actual por correo-e, mensajería instantánea…" - -#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo" - -#~ msgid "Reload the document" -#~ msgstr "Recarga el documento" - -#~ msgid "Go to the first page" -#~ msgstr "Ir a la primera página" - -#~ msgid "Go to the last page" -#~ msgstr "Ir a la última página" - -#~ msgid "Go to Pa_ge" -#~ msgstr "_Ir a la página" - -#~ msgid "Go to Page" -#~ msgstr "Ir a la página" - -#~ msgid "Add a bookmark for the current page" -#~ msgstr "Añadir un marcador para la página actual" - -#~ msgid "Leave Fullscreen" -#~ msgstr "Salir de «Pantalla completa»" - -#~ msgid "Leave fullscreen mode" -#~ msgstr "Salir del modo a pantalla completa" - -#~ msgid "Start Presentation" -#~ msgstr "Iniciar presentación" - -#~ msgid "Start a presentation" -#~ msgstr "Iniciar una presentación" - -#~ msgid "Show or hide the side pane" -#~ msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" - -#~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar las páginas impares a la izquierda en el modo de doble página" - -#~ msgid "Expand the window to fill the screen" -#~ msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" - -#~ msgid "Run document as a presentation" -#~ msgstr "Ver el documento como una presentación" - -#~ msgid "Show page contents with the colors inverted" -#~ msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores" - -#~ msgid "_Find…" -#~ msgstr "_Buscar…" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Histórico" - -#~ msgid "Open Folder" -#~ msgstr "Abrir carpeta" - -#~ msgid "Send To" -#~ msgstr "Enviar a" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Anterior" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Siguiente" - -#~ msgid "" -#~ "Document Viewer\n" -#~ "Using %s (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Visor de documentos\n" -#~ "Usando %s (%s)" - -#~ msgid "File is not a valid .desktop file" -#~ msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" - -#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -#~ msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reconocida" - -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "Iniciando %s" - -#~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" - -#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" -#~ msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" - -#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -#~ msgstr "" -#~ "No se pueden pasar URI de documentos a una entrada .desktop «Type=Link»" - -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "No es un elemento lanzable" - -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" - -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" - -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" - -#~ msgid "Session management options:" -#~ msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" - -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" - -#~ msgid "Fit Page" -#~ msgstr "Ajustar página" - -#~ msgid "Fit Width" -#~ msgstr "Ajustar anchura" - -#~ msgid "By extension" -#~ msgstr "Por extensión" - -#~ msgid "Send _To..." -#~ msgstr "En_viar a…" - -#~ msgid "Page %s — %s" -#~ msgstr "Página %s — %s" - -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Navegación" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Atrás" - -#~ msgid "Move across visited pages" -#~ msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" - -#~ msgid "Show “_%s”" -#~ msgstr "Mostrar «_%s»" - -#~ msgid "_Move on Toolbar" -#~ msgstr "_Mover a la barra de herramientas" - -#~ msgid "Move the selected item on the toolbar" -#~ msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas" - -#~ msgid "_Remove from Toolbar" -#~ msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" - -#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" -#~ msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas" - -#~ msgid "_Delete Toolbar" -#~ msgstr "_Eliminar barra de herramientas" - -#~ msgid "Remove the selected toolbar" -#~ msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada" - -#~ msgid "Separator" -#~ msgstr "Separador" - -#~ msgid "Best Fit" -#~ msgstr "Ajuste óptimo" - -#~ msgid "Fit Page Width" -#~ msgstr "Ajustar al ancho de página" - -#~ msgid "_Best Fit" -#~ msgstr "Ajuste óp_timo" - -#~ msgid "Fit Page _Width" -#~ msgstr "Ajustar al a_ncho de página" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Buscar:" - -#~ msgid "Find Pre_vious" -#~ msgstr "Buscar _anterior" - -#~ msgid "Find Ne_xt" -#~ msgstr "Buscar _siguiente" - -#~ msgid "Toolbar Editor" -#~ msgstr "Editor de la barra de herramientas" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Archivo" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Editar" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Ver" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "_Ir" - -#~ msgid "T_oolbar" -#~ msgstr "Barra de _herramientas" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "Índ_ice" - -#~ msgid "_Toolbar" -#~ msgstr "Barra de _herramientas" - -#~ msgid "Show or hide the toolbar" -#~ msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" - -#~ msgid "_Dual (Even pages left)" -#~ msgstr "_Dual (páginas pares a la izquierda)" - -#~ msgid "Show two pages at once with even pages on the left" -#~ msgstr "Mostrar dos páginas a la vez con las páginas pares a la izquierda" - -#~ msgid "There was an error displaying help" -#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda" - -#~ msgid "Toggle case sensitive search" -#~ msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización" +# +# Daniel Mustieles , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. , 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-16 05:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-17 08:58+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" +"Language-Team: Español; Castellano \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "El comando «%s» falló al descomprimir el cómic." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:450 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:457 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de " +"cómic" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:512 +msgid "File corrupted" +msgstr "Archivo corrupto" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:525 +msgid "No files in archive" +msgstr "No hay archivos en el archivador" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:564 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:814 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Hubo un error al eliminar «%s»." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:907 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Error %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1 +#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Libros de cómics" + +#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading comic books" +msgstr "Añade soporte para leer libros de cómics" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "El documento DjVu tiene un formato incorrecto" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o " +"más de ellos." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1 +#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Documentos DjVu" + +#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading DjVu documents" +msgstr "Añade soporte para leer documentos DjVu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1 +#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading DVI documents" +msgstr "Añade soporte para leer documentos DVI" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Este trabajo está en el dominio público" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1084 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo de tipografía desconocida" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130 +msgid "" +"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " +"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " +"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct." +msgstr "" +"Este documento contiene tipografías no empotradas que no forman parte de las " +"tipografías estándar de PDF de 14 puntos. Si las tipografías sustitutas " +"seleccionadas por «fontconfig» no son las mismas tipografías que las usadas " +"para crear el PDF, el renderizado puede no ser correcto." + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135 +msgid "All fonts are either standard or embedded." +msgstr "Todas las tipografías son estándar o empotradas." + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167 +msgid "No name" +msgstr "Sin nombre" + +#. translators: When a font type does not have +#. encoding information or it is unknown. Example: +#. Encoding: None +#. +#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing +#. translators: This is used when a document property does +#. not have a value. Examples: +#. Author: None +#. Keywords: None +#. +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1176 ../libview/ev-print-operation.c:1965 +#: ../properties/ev-properties-view.c:196 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1184 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconjunto empotrado" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1186 +msgid "Embedded" +msgstr "Empotrada" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1188 +msgid "Not embedded" +msgstr "No empotrada" + +#. Translators: string starting with a space +#. * because it is directly appended to the font +#. * type. Example: +#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" +#. +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195 +msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" +msgstr " (una de las tipografías estándar de 14 puntos)" + +#. Translators: string starting with a space +#. * because it is directly appended to the font +#. * type. Example: +#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" +#. +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1202 +msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" +msgstr " (no es una de las estándares de 14 puntos)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1209 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificación" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1210 +msgid "Substituting with" +msgstr "Sustituyendo con" + +#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading PDF Documents" +msgstr "Añade soporte para leer documentos PDF" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Falló al cargar el documento «%s»" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Falló al guardar el documento «%s»" + +#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading PostScript documents" +msgstr "Añade soporte para leer documentos PostScript" + +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento no válido" + +#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1 +msgid "TIFF Documents" +msgstr "Documentos TIFF" + +#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading TIFF documents" +msgstr "Añade soporte para leer documentos TIFF" + +#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1 +msgid "XPS Documents" +msgstr "Documentos XPS" + +#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading XPS documents" +msgstr "Añade soporte para leer documentos XPS" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32 +msgid "Fit Pa_ge" +msgstr "Ajusta_r página" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33 +msgid "Fit _Width" +msgstr "Ajustar _anchura" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:34 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automático" + +#. Navigation buttons +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ir a la página anterior" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ir a la página siguiente" + +#. Search. +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Mostrar el documento completo" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Amplía el documento" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Reduce el documento" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437 +msgid "Download document" +msgstr "Descargar documento" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450 +msgid "Print document" +msgstr "Imprimir documento" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Vea documentos de varias páginas" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;" +msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;documento;presentación;" + +#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Print Preview" +msgstr "Vista previa de impresión" + +#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preview before printing" +msgstr "Previsualizar antes de imprimir" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Saltarse las restricciones del documento" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " +"imprimir." + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Automatically reload the document" +msgstr "Recargar el documento automáticamente" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The document is automatically reloaded on file change." +msgstr "El documento se recarga automáticamente cuando el archivo cambia." + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5 +msgid "The URI of the directory last used to open or save a document" +msgstr "El URI de la última carpeta usada para abrir o guardar un documento" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The URI of the directory last used to save a picture" +msgstr "El URI de la última carpeta usada para guardar una imagen" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Page cache size in MiB" +msgstr "Tamaño de la caché de páginas en MiB" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " +"zoom level." +msgstr "" +"El tamaño máximo que se usará para cachear las páginas renderizadas, limita " +"el nivel máximo de ampliación." + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " +"navigation." +msgstr "" +"Mostrar un diálogo para confirmar que el usuario quiere activar la " +"navegación de cursor." + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Allow links to change the zoom level." +msgstr "Permitir que los enlaces cambien el nivel de ampliación." + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:379 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:414 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconocido" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos los documentos" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Falló al crear un archivo temporal: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Falló al crear una carpeta temporal: %s" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905 +#: ../shell/ev-window.c:4704 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" + +#: ../libmisc/ev-search-box.c:110 +msgid "Not found, click to change search options" +msgstr "No encontrado; pulse para cambiar las opciones de búsqueda" + +#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236 +msgid "Search options" +msgstr "Opciones de búsqueda" + +#: ../libmisc/ev-search-box.c:310 +msgid "_Whole Words Only" +msgstr "_Solo palabras completas" + +#: ../libmisc/ev-search-box.c:323 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Coi_ncidir con capitalización" + +#: ../libmisc/ev-search-box.c:590 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" + +#: ../libmisc/ev-search-box.c:597 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena" + +#: ../libview/ev-jobs.c:649 +#, c-format +#| msgid "Failed to print page %d: %s" +msgid "Failed to render page %d" +msgstr "Falló al renderizar la página %d" + +#: ../libview/ev-jobs.c:896 +#, c-format +#| msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgid "Failed to create thumbnail for page %d" +msgstr "Falló al crear la miniatura para la página %d" + +#: ../libview/ev-jobs.c:2026 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:350 +msgid "Preparing preview…" +msgstr "Preparando vista previa…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362 +msgid "Finishing…" +msgstr "Terminando…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:354 +#, c-format +msgid "Generating preview: page %d of %d" +msgstr "Generando vista previa: página %d de %d" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:360 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Preparándose para imprimir…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:364 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Imprimiendo página %d de %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1214 +msgid "Requested format is not supported by this printer." +msgstr "El formato solicitado no está soportado por esta impresora." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1277 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Selección de páginas no válida" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1278 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1280 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página" + +#. translators: Title of the print dialog +#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window +#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1959 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Escalado de página:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1966 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Encoger a un área imprimible" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1967 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Ajustar a un área imprimible" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1970 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Escalar las páginas del documento para ajustarlas a la página de impresión " +"seleccionada. Seleccionar una de las siguientes:\n" +"\n" +"• «Ninguna»: No se realiza escalado de página.\n" +"\n" +"• «Encoger a un área imprimible»: Las páginas del documento más grandes que " +"el área de impresión se reducen para ajustarse al área de impresión de " +"página de la impresora.\n" +"\n" +"• «Ajustar a un área imprimible»: Las páginas del documento se aumentan o " +"reducen según se requiera para ajustarse al área de impresión de página de " +"la impresora.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1982 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Rotar automáticamente y centrar" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1985 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Rotar la orientación de impresión de página de cada página para que coincida " +"con cada página del documento. Las páginas del documento se centrarán en la " +"página de impresión." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1990 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "" +"Seleccionar el tamaño de página usando tamaños de páginas de documentos" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1992 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Cuando está activado, cada página se imprimirá en el mismo tamaño de papel " +"que la página del documento." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2092 +msgid "Page Handling" +msgstr "Gestión de páginas" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplazar arriba" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:44 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplazar abajo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desplazar la vista hacia arriba" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:51 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desplazar la vista hacia abajo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:129 +msgid "Document View" +msgstr "Vista de documento" + +#: ../libview/ev-view.c:2023 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir a la primera página" + +#: ../libview/ev-view.c:2025 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir a la página anterior" + +#: ../libview/ev-view.c:2027 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir a la página siguiente" + +#: ../libview/ev-view.c:2029 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir a la última página" + +#: ../libview/ev-view.c:2031 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir a la página" + +#: ../libview/ev-view.c:2033 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: ../libview/ev-view.c:2061 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir a la página %s" + +#: ../libview/ev-view.c:2067 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:2070 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir al archivo «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:2078 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lanzar %s" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:735 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Saltar a la página:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fin de la presentación. Pulse para salir." + +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Eliminar el archivo temporal" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "Archivo de ajustes de impresión" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3317 +msgid "Failed to print document" +msgstr "No se pudo imprimir el documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Página _anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Siguiente página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprime este documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleccione la página" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicación:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:174 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palabras clave:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Producer:" +msgstr "Productor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Created:" +msgstr "Creado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de páginas:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimizado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Security:" +msgstr "Seguridad:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:74 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamaño del papel:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:75 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:233 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:281 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f pulg" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:305 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, vertical (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, horizontal (%s)" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Icono:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Key" +msgstr "Clave" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Párrafo nuevo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "Paragraph" +msgstr "Párrafo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Insert" +msgstr "Insertar" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Cross" +msgstr "Cruz" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123 +msgid "Markup type:" +msgstr "Tipo de marcado" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129 +msgid "Highlight" +msgstr "Resaltado" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130 +msgid "Strike out" +msgstr "Tachado" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131 +msgid "Underline" +msgstr "Subrayado" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132 +msgid "Squiggly" +msgstr "Garabato" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Propiedades de las anotaciones" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +msgid "Color:" +msgstr "Color:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:195 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaca" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Estado inicial de la ventana:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233 +msgid "Open" +msgstr "Abierta" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234 +msgid "Close" +msgstr "Cerrada" + +#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Añadir anotación de texto" + +#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127 +msgid "Add highlight annotation" +msgstr "Añadir anotación resaltada" + +#: ../shell/ev-application.c:995 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " +"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free " +"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " +"posterior.\n" + +#: ../shell/ev-application.c:999 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin " +"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " +"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" + +#: ../shell/ev-application.c:1003 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " +"con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n" + +#: ../shell/ev-application.c:1024 ../evince.appdata.xml.in.h:1 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-application.c:1026 +msgid "© 1996–2014 The Evince authors" +msgstr "© 1996–2014 Los autores de Evince" + +#: ../shell/ev-application.c:1032 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Mustieles , 2010-2012\n" +"Jorge González , 2007-2010\n" +"Francisco Javier F. Serrador , 2005-2006\n" +"Daniel Fernández , 2005\n" +"Antonio Ognio , 2004-2005" + +#: ../shell/ev-history-action.c:221 +msgid "Go to previous history item" +msgstr "Ir al elemento del histórico anterior" + +#: ../shell/ev-history-action.c:226 +msgid "Go to next history item" +msgstr "Ir al siguiente elemento del histórico" + +#: ../shell/ev-keyring.c:86 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Contraseña para el documentos %s" + +#. Create tree view +#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261 +msgid "Loading…" +msgstr "Cargando…" + +#: ../shell/ev-password-view.c:142 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la " +"contraseña correcta." + +#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Desbloquear documento" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduzca la contraseña" + +#: ../shell/ev-password-view.c:300 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " +"pueda abrirse." + +#: ../shell/ev-password-view.c:303 +msgid "Password required" +msgstr "Se requiere una contraseña" + +#: ../shell/ev-password-view.c:333 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:364 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente" + +#: ../shell/ev-password-view.c:376 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" + +#: ../shell/ev-password-view.c:388 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Recordar para _siempre" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipografías" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108 +msgid "Document License" +msgstr "Licencia del documento" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142 +msgid "Font" +msgstr "Tipografía" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:134 +msgid "Usage terms" +msgstr "Términos de uso" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:140 +msgid "Text License" +msgstr "Texto de la licencia" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:146 +msgid "Further Information" +msgstr "Más información" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:260 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "El documento no contiene ninguna anotación" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:292 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Página %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:468 +msgid "Annotations" +msgstr "Anotaciones" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuntos" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Abrir marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Renombrar marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Quitar marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:456 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:463 +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:579 ../shell/ev-toolbar.c:161 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "Capas" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337 +msgid "Print…" +msgstr "Imprimir…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +msgid "Outline" +msgstr "Contorno" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1085 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: ../shell/ev-toolbar.c:202 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Abre un documento existente" + +#: ../shell/ev-toolbar.c:210 +#| msgid "Select page size using document page size" +msgid "Select page or search in the index" +msgstr "Seleccionar página o buscar en el índice" + +#: ../shell/ev-toolbar.c:211 +#| msgid "Select Page" +msgid "Select page" +msgstr "Seleccionar página" + +#: ../shell/ev-toolbar.c:234 +msgid "Annotate the document" +msgstr "Anotar el documento" + +#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244 +msgid "File options" +msgstr "Opciones del archivo" + +#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254 +msgid "View options" +msgstr "Opciones de la vista" + +#: ../shell/ev-toolbar.c:262 +msgid "Select or set the zoom level of the document" +msgstr "Seleccionar o establecer el nivel de ampliación del documento" + +#: ../shell/ev-toolbar.c:263 +msgid "Set zoom level" +msgstr "Establecer el nivel de ampliación" + +#: ../shell/ev-utils.c:305 +msgid "Supported Image Files" +msgstr "Archivos de imagen soportados" + +#: ../shell/ev-window.c:1598 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "El documento no contiene ninguna página" + +#: ../shell/ev-window.c:1601 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías" + +#: ../shell/ev-window.c:1814 ../shell/ev-window.c:1980 +#, c-format +msgid "Unable to open document “%s”." +msgstr "No se pudo abrir el documento «%s»." + +#: ../shell/ev-window.c:1944 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Cargando documento desde «%s»" + +#: ../shell/ev-window.c:2095 ../shell/ev-window.c:2423 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Descargando documento (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2128 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Falló al cargar el archivo remoto." + +#: ../shell/ev-window.c:2367 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Recargando el documento desde %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2399 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Falló al recargar el documento." + +#: ../shell/ev-window.c:2615 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir documento" + +#: ../shell/ev-window.c:2686 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Guardando el documento en %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2689 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Guardando el adjunto en %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2692 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Guardando la imagen en %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2736 ../shell/ev-window.c:2836 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." + +#: ../shell/ev-window.c:2767 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Subiendo el documento (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2771 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2775 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2887 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Guardar una copia" + +#: ../shell/ev-window.c:2963 +msgid "Could not send current document" +msgstr "No se pudo enviar el documento actual" + +#: ../shell/ev-window.c:2997 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "No se pudo abrir la carpeta contenedora" + +#: ../shell/ev-window.c:3261 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d trabajo pendiente en la cola" +msgstr[1] "%d trabajos pendientes en la cola" + +#: ../shell/ev-window.c:3374 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»" + +#: ../shell/ev-window.c:3577 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. Los cambios " +"se perderán permanentemente si no guarda una copia." + +#: ../shell/ev-window.c:3581 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. Los cambios se " +"perderán automáticamente si no guarda una copia." + +#: ../shell/ev-window.c:3588 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "¿Guardar una copia del documento «%s» antes de cerrar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3607 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Cerrar _sin guardar" + +#: ../shell/ev-window.c:3611 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Guardar una _copia" + +#: ../shell/ev-window.c:3685 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?" + +#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 +#. but some languages distinguish between different plurals forms, +#. so the ngettext is needed. +#: ../shell/ev-window.c:3691 +#, c-format +msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr[0] "" +"Hay %d trabajo de impresión activo. ¿Quiere esperar a que termine la " +"impresora antes de cerrar?" +msgstr[1] "" +"Hay %d trabajos de impresión activos. ¿Quiere esperar a que termine la " +"impresora antes de cerrar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3706 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán." + +#: ../shell/ev-window.c:3710 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar" + +#: ../shell/ev-window.c:3714 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Cerrar _después de imprimir" + +#: ../shell/ev-window.c:4245 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Ejecutándose en modo presentación" + +#: ../shell/ev-window.c:5389 +msgid "Enable caret navigation?" +msgstr "¿Activar la navegación de cursor?" + +#: ../shell/ev-window.c:5391 +msgid "_Enable" +msgstr "_Activar" + +#: ../shell/ev-window.c:5394 +msgid "" +"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " +"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " +"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" +msgstr "" +"Al pulsar F7 la navegación de cursor se activa o se desactiva. Esta " +"característica coloca un cursor movible en las páginas de texto, " +"permitiéndole moverse por el texto y seleccionarlo con el teclado. ¿Quiere " +"activar la navegación de cursor?" + +#: ../shell/ev-window.c:5399 +msgid "Don't show this message again" +msgstr "No volver a mostrar este mensaje" + +#: ../shell/ev-window.c:5918 ../shell/ev-window.c:5934 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa." + +#: ../shell/ev-window.c:5991 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" + +#: ../shell/ev-window.c:6194 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:6226 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "La imagen no se pudo guardar." + +#: ../shell/ev-window.c:6261 +msgid "Save Image" +msgstr "Guardar imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:6420 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto" + +#: ../shell/ev-window.c:6476 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "El adjunto no se pudo guardar." + +#: ../shell/ev-window.c:6524 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Guardar adjuntos" + +#: ../shell/ev-window-title.c:118 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Documentos recientes" + +#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157 +msgid "Password Required" +msgstr "Se necesita una contraseña" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:48 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:49 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:50 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:51 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:52 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:53 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:54 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:55 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:56 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:57 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:58 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:59 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:60 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:61 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "La etiqueta de página del documento que mostrar." + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "PAGE" +msgstr "PÁGINA" + +#: ../shell/main.c:72 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "El número de página del documento que mostrar." + +#: ../shell/main.c:72 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +#: ../shell/main.c:73 +msgid "Named destination to display." +msgstr "Nombre del destino que mostrar." + +#: ../shell/main.c:73 +msgid "DEST" +msgstr "DESTINO" + +#: ../shell/main.c:74 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa" + +#: ../shell/main.c:75 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación" + +#: ../shell/main.c:76 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ARCHIVO…]" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "Ventana _nueva" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:2 +msgid "_Help" +msgstr "Ay_uda" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:3 +msgid "_About" +msgstr "Acerca _de" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:4 +msgid "_Continuous" +msgstr "C_ontinuo" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:5 +msgid "_Dual" +msgstr "_Dual" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:6 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Panel _lateral" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:7 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Pantalla _completa" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:8 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "_Presentación" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:9 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Rotar a la _izquierda" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:10 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Rotar a la _derecha" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:11 +msgid "First Page" +msgstr "Primera página" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:12 +msgid "Previous Page" +msgstr "Página anterior" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:13 +msgid "Next Page" +msgstr "Siguiente página" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:14 +msgid "Last Page" +msgstr "Última página" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:15 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Ampliar" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:16 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Reducir" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:17 +msgid "_Odd Pages Left" +msgstr "Páginas _impares a la izquierda" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:18 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Colores _invertidos" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:19 +msgid "_Reload" +msgstr "Re_cargar" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:20 +msgid "_Open…" +msgstr "_Abrir…" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:21 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "A_brir una copia" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:22 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Guardar una _copia…" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:23 +msgid "Send _To…" +msgstr "En_viar a…" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:24 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Abrir la _carpeta contenedora" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:25 +msgid "_Print…" +msgstr "_Imprimir…" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:26 +msgid "P_roperties…" +msgstr "_Propiedades…" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:27 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:28 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccionar _todo" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:29 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:30 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Añadir marcador" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:31 +msgid "_Close" +msgstr "_Cerrar" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:35 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir enlace" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:36 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar dirección del enlace" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:37 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ir" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:38 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir en una _ventana nueva" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:41 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Autode_splazar" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:42 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Guardar imagen _como…" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:43 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copiar _imagen" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:44 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Abrir adjuntos" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:45 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Guardar adjunto como…" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:46 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Propiedades de la anotación…" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:47 +msgid "Remove Annotation" +msgstr "Quitar anotación" + +#: ../evince.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Document viewer for popular document formats" +msgstr "Visor de documentos para formatos de documentos populares" + +#: ../evince.appdata.xml.in.h:3 +msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop." +msgstr "Esto es un visor de documentos para el escritorio GNOME." + +#: ../evince.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, " +"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)." +msgstr "" +"Soporta los siguientes formatos de documentos: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, " +"TIFF, DVI (con SyncTeX), y archivos de libros de cómics (CBR, CBT, CBZ, CB7)." + +#~ msgid "Index" +#~ msgstr "Índice" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Lista" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" + +#~ msgid "Find options" +#~ msgstr "Opciones de búsqueda" + +#~ msgid "%d found on this page" +#~ msgid_plural "%d found on this page" +#~ msgstr[0] "%d encontrado en esta página" +#~ msgstr[1] "%d encontrados en esta página" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "No encontrado" + +#~ msgid "%3d%% remaining to search" +#~ msgstr "%3d%% restante para buscar" + +#~ msgid "Toggle between view of recent items and open document" +#~ msgstr "Cambiar entre la vista de elementos recientes y documentos abiertos" + +#~ msgid "%s — Password Required" +#~ msgstr "%s — Se requiere una contraseña" + +#~ msgid "_Recent" +#~ msgstr "_Recientes" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Ampliación" + +#~ msgid "Open a recently used document" +#~ msgstr "Abrir un documento usado recientemente" + +#~ msgid "_Bookmarks" +#~ msgstr "_Marcadores" + +#~ msgid "_View in new window" +#~ msgstr "Ver en una _ventana nueva" + +#~ msgid "Open a copy of the current document in a new window" +#~ msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" + +#~ msgid "Save a copy of the current document" +#~ msgstr "Guarda una copia del documento actual" + +#~ msgid "Send current document by mail, instant message…" +#~ msgstr "Enviar el documento actual por correo-e, mensajería instantánea…" + +#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo" + +#~ msgid "Reload the document" +#~ msgstr "Recarga el documento" + +#~ msgid "Go to the first page" +#~ msgstr "Ir a la primera página" + +#~ msgid "Go to the last page" +#~ msgstr "Ir a la última página" + +#~ msgid "Go to Pa_ge" +#~ msgstr "_Ir a la página" + +#~ msgid "Go to Page" +#~ msgstr "Ir a la página" + +#~ msgid "Add a bookmark for the current page" +#~ msgstr "Añadir un marcador para la página actual" + +#~ msgid "Leave Fullscreen" +#~ msgstr "Salir de «Pantalla completa»" + +#~ msgid "Leave fullscreen mode" +#~ msgstr "Salir del modo a pantalla completa" + +#~ msgid "Start Presentation" +#~ msgstr "Iniciar presentación" + +#~ msgid "Start a presentation" +#~ msgstr "Iniciar una presentación" + +#~ msgid "Show or hide the side pane" +#~ msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" + +#~ msgid "Show odd pages on the left in dual mode" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar las páginas impares a la izquierda en el modo de doble página" + +#~ msgid "Expand the window to fill the screen" +#~ msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" + +#~ msgid "Run document as a presentation" +#~ msgstr "Ver el documento como una presentación" + +#~ msgid "Show page contents with the colors inverted" +#~ msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores" + +#~ msgid "_Find…" +#~ msgstr "_Buscar…" + +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Histórico" + +#~ msgid "Open Folder" +#~ msgstr "Abrir carpeta" + +#~ msgid "Send To" +#~ msgstr "Enviar a" + +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "Anterior" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Siguiente" + +#~ msgid "" +#~ "Document Viewer\n" +#~ "Using %s (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Visor de documentos\n" +#~ "Usando %s (%s)" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reconocida" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "Iniciando %s" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden pasar URI de documentos a una entrada .desktop «Type=Link»" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "No es un elemento lanzable" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" + +#~ msgid "Fit Page" +#~ msgstr "Ajustar página" + +#~ msgid "Fit Width" +#~ msgstr "Ajustar anchura" + +#~ msgid "By extension" +#~ msgstr "Por extensión" + +#~ msgid "Send _To..." +#~ msgstr "En_viar a…" + +#~ msgid "Page %s — %s" +#~ msgstr "Página %s — %s" + +#~ msgid "Navigation" +#~ msgstr "Navegación" + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Atrás" + +#~ msgid "Move across visited pages" +#~ msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" + +#~ msgid "Show “_%s”" +#~ msgstr "Mostrar «_%s»" + +#~ msgid "_Move on Toolbar" +#~ msgstr "_Mover a la barra de herramientas" + +#~ msgid "Move the selected item on the toolbar" +#~ msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas" + +#~ msgid "_Remove from Toolbar" +#~ msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" + +#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" +#~ msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas" + +#~ msgid "_Delete Toolbar" +#~ msgstr "_Eliminar barra de herramientas" + +#~ msgid "Remove the selected toolbar" +#~ msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada" + +#~ msgid "Separator" +#~ msgstr "Separador" + +#~ msgid "Best Fit" +#~ msgstr "Ajuste óptimo" + +#~ msgid "Fit Page Width" +#~ msgstr "Ajustar al ancho de página" + +#~ msgid "_Best Fit" +#~ msgstr "Ajuste óp_timo" + +#~ msgid "Fit Page _Width" +#~ msgstr "Ajustar al a_ncho de página" + +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Buscar:" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Buscar _anterior" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Buscar _siguiente" + +#~ msgid "Toolbar Editor" +#~ msgstr "Editor de la barra de herramientas" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Archivo" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Ver" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "_Ir" + +#~ msgid "T_oolbar" +#~ msgstr "Barra de _herramientas" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "Índ_ice" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Barra de _herramientas" + +#~ msgid "Show or hide the toolbar" +#~ msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" + +#~ msgid "_Dual (Even pages left)" +#~ msgstr "_Dual (páginas pares a la izquierda)" + +#~ msgid "Show two pages at once with even pages on the left" +#~ msgstr "Mostrar dos páginas a la vez con las páginas pares a la izquierda" + +#~ msgid "There was an error displaying help" +#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda" + +#~ msgid "Toggle case sensitive search" +#~ msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"