From 5af0294bf82d0a8a16079f14c35abff2bb86e125 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Mon, 28 Jul 2014 18:21:06 +0200 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 290 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 152 insertions(+), 138 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index d67f7815..1c46e390 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evince.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-30 03:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-30 12:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-28 03:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-28 17:33+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español; Castellano \n" "Language: \n" @@ -66,12 +66,12 @@ msgstr "No hay archivos en el archivador" msgid "No images found in archive %s" msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:791 +#: ../backend/comics/comics-document.c:790 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Hubo un error al eliminar «%s»." -#: ../backend/comics/comics-document.c:884 +#: ../backend/comics/comics-document.c:883 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Error %s" @@ -288,8 +288,8 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents" msgstr "Añade soporte para leer documentos XPS" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:997 -#: ../shell/ev-window-title.c:144 ../shell/main.c:298 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1000 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298 msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" @@ -406,14 +406,14 @@ msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:125 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:181 ../shell/ev-history.c:426 -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:843 -#: ../shell/ev-window.c:4575 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905 +#: ../shell/ev-window.c:4673 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" @@ -553,59 +553,59 @@ msgstr "Desplazar la vista hacia arriba" msgid "Scroll View Down" msgstr "Desplazar la vista hacia abajo" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:128 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:129 msgid "Document View" msgstr "Vista de documento" -#: ../libview/ev-view.c:1943 +#: ../libview/ev-view.c:1975 msgid "Go to first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../libview/ev-view.c:1945 +#: ../libview/ev-view.c:1977 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1947 +#: ../libview/ev-view.c:1979 msgid "Go to next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../libview/ev-view.c:1949 +#: ../libview/ev-view.c:1981 msgid "Go to last page" msgstr "Ir a la última página" -#: ../libview/ev-view.c:1951 +#: ../libview/ev-view.c:1983 msgid "Go to page" msgstr "Ir a la página" -#: ../libview/ev-view.c:1953 +#: ../libview/ev-view.c:1985 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../libview/ev-view.c:1981 +#: ../libview/ev-view.c:2013 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir a la página %s" -#: ../libview/ev-view.c:1987 +#: ../libview/ev-view.c:2019 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1990 +#: ../libview/ev-view.c:2022 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir al archivo «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1998 +#: ../libview/ev-view.c:2030 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lanzar %s" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:703 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:735 msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar a la página:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:1006 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Fin de la presentación. Pulse para salir." @@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "ARCHIVO" msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3194 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274 msgid "Failed to print document" msgstr "No se pudo imprimir el documento" @@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "No se pudo imprimir el documento" msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:37 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:38 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" @@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "Página _anterior" msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:38 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:39 msgid "_Next Page" msgstr "_Siguiente página" @@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "Reduce el documento" msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:30 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:31 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "Ajusta_r página" @@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "Ajusta_r página" msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:31 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:32 msgid "Fit _Width" msgstr "Ajustar _anchura" @@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Abierta" msgid "Close" msgstr "Cerrada" -#: ../shell/ev-application.c:963 +#: ../shell/ev-application.c:966 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -889,7 +889,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-application.c:967 +#: ../shell/ev-application.c:970 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "" "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " "DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-application.c:971 +#: ../shell/ev-application.c:974 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -910,15 +910,15 @@ msgstr "" "con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n" -#: ../shell/ev-application.c:992 ../evince.appdata.xml.in.h:1 +#: ../shell/ev-application.c:995 ../evince.appdata.xml.in.h:1 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-application.c:994 +#: ../shell/ev-application.c:997 msgid "© 1996–2014 The Evince authors" msgstr "© 1996–2014 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-application.c:1000 +#: ../shell/ev-application.c:1003 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Mustieles , 2010-2012\n" @@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "_Renombrar marcador" msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Quitar marcador" -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:170 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:161 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -1088,27 +1088,27 @@ msgstr "Imprimir…" msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1049 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-toolbar.c:218 -msgid "Previous Page" -msgstr "Página anterior" +#: ../shell/ev-toolbar.c:206 +msgid "Toggle between view of recent items and open document" +msgstr "Cambiar entre la vista de elementos recientes y documentos abiertos" -#: ../shell/ev-toolbar.c:223 -msgid "Next Page" -msgstr "Siguiente página" +#: ../shell/ev-toolbar.c:216 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-toolbar.c:258 +#: ../shell/ev-toolbar.c:247 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-toolbar.c:270 +#: ../shell/ev-toolbar.c:259 msgid "File options" msgstr "Opciones del archivo" -#: ../shell/ev-toolbar.c:279 +#: ../shell/ev-toolbar.c:267 msgid "View options" msgstr "Opciones de la vista" @@ -1116,106 +1116,106 @@ msgstr "Opciones de la vista" msgid "Supported Image Files" msgstr "Archivos de imagen soportados" -#: ../shell/ev-window.c:1509 +#: ../shell/ev-window.c:1593 msgid "The document contains no pages" msgstr "El documento no contiene ninguna página" -#: ../shell/ev-window.c:1512 +#: ../shell/ev-window.c:1596 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías" -#: ../shell/ev-window.c:1718 ../shell/ev-window.c:1886 +#: ../shell/ev-window.c:1804 ../shell/ev-window.c:1972 #, c-format msgid "Unable to open document “%s”." msgstr "No se pudo abrir el documento «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1850 +#: ../shell/ev-window.c:1936 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Cargando documento desde «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:2001 ../shell/ev-window.c:2291 +#: ../shell/ev-window.c:2087 ../shell/ev-window.c:2383 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2034 +#: ../shell/ev-window.c:2120 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Falló al cargar el archivo remoto." -#: ../shell/ev-window.c:2235 +#: ../shell/ev-window.c:2327 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando el documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:2267 +#: ../shell/ev-window.c:2359 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falló al recargar el documento." -#: ../shell/ev-window.c:2483 +#: ../shell/ev-window.c:2575 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:2566 +#: ../shell/ev-window.c:2646 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Guardando el documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2569 +#: ../shell/ev-window.c:2649 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Guardando el adjunto en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2572 +#: ../shell/ev-window.c:2652 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Guardando la imagen en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2616 ../shell/ev-window.c:2716 +#: ../shell/ev-window.c:2696 ../shell/ev-window.c:2796 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2647 +#: ../shell/ev-window.c:2727 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Subiendo el documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2651 +#: ../shell/ev-window.c:2731 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2655 +#: ../shell/ev-window.c:2735 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2767 +#: ../shell/ev-window.c:2847 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:2843 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Could not send current document" msgstr "No se pudo enviar el documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2957 msgid "Could not open the containing folder" msgstr "No se pudo abrir la carpeta contenedora" -#: ../shell/ev-window.c:3138 +#: ../shell/ev-window.c:3218 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabajo pendiente en la cola" msgstr[1] "%d trabajos pendientes en la cola" -#: ../shell/ev-window.c:3251 +#: ../shell/ev-window.c:3331 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3454 +#: ../shell/ev-window.c:3534 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." @@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr "" "El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. Los cambios " "se perderán permanentemente si no guarda una copia." -#: ../shell/ev-window.c:3458 +#: ../shell/ev-window.c:3538 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." @@ -1231,20 +1231,20 @@ msgstr "" "El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. Los cambios se " "perderán automáticamente si no guarda una copia." -#: ../shell/ev-window.c:3465 +#: ../shell/ev-window.c:3545 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "¿Guardar una copia del documento «%s» antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3484 +#: ../shell/ev-window.c:3564 msgid "Close _without Saving" msgstr "Cerrar _sin guardar" -#: ../shell/ev-window.c:3488 +#: ../shell/ev-window.c:3568 msgid "Save a _Copy" msgstr "Guardar una _copia" -#: ../shell/ev-window.c:3562 +#: ../shell/ev-window.c:3642 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" @@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "" #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3568 +#: ../shell/ev-window.c:3648 #, c-format msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" @@ -1265,51 +1265,51 @@ msgstr[1] "" "Hay %d trabajos de impresión activos. ¿Quiere esperar a que termine la " "impresora antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3583 +#: ../shell/ev-window.c:3663 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán." -#: ../shell/ev-window.c:3587 +#: ../shell/ev-window.c:3667 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar" -#: ../shell/ev-window.c:3591 +#: ../shell/ev-window.c:3671 msgid "Close _after Printing" msgstr "Cerrar _después de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:4116 +#: ../shell/ev-window.c:4199 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Ejecutándose en modo presentación" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5032 +#: ../shell/ev-window.c:5151 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-window.c:5037 +#: ../shell/ev-window.c:5156 msgid "Not found" msgstr "No encontrado" -#: ../shell/ev-window.c:5043 +#: ../shell/ev-window.c:5162 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:5362 +#: ../shell/ev-window.c:5481 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "¿Activar la navegación de cursor?" -#: ../shell/ev-window.c:5364 +#: ../shell/ev-window.c:5483 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" -#: ../shell/ev-window.c:5367 +#: ../shell/ev-window.c:5486 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " @@ -1320,46 +1320,51 @@ msgstr "" "permitiéndole moverse por el texto y seleccionarlo con el teclado. ¿Quiere " "activar la navegación de cursor?" -#: ../shell/ev-window.c:5372 +#: ../shell/ev-window.c:5491 msgid "Don't show this message again" msgstr "No volver a mostrar este mensaje" -#: ../shell/ev-window.c:5881 ../shell/ev-window.c:5897 +#: ../shell/ev-window.c:6000 ../shell/ev-window.c:6016 msgid "Unable to launch external application." msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa." -#: ../shell/ev-window.c:5954 +#: ../shell/ev-window.c:6073 msgid "Unable to open external link" msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" -#: ../shell/ev-window.c:6157 +#: ../shell/ev-window.c:6276 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" -#: ../shell/ev-window.c:6189 +#: ../shell/ev-window.c:6308 msgid "The image could not be saved." msgstr "La imagen no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:6224 +#: ../shell/ev-window.c:6343 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" -#: ../shell/ev-window.c:6364 +#: ../shell/ev-window.c:6483 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No se pudo abrir el adjunto" -#: ../shell/ev-window.c:6420 +#: ../shell/ev-window.c:6539 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "El adjunto no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:6468 +#: ../shell/ev-window.c:6587 msgid "Save Attachment" msgstr "Guardar adjuntos" -#: ../shell/ev-window-title.c:157 -#, c-format -msgid "%s — Password Required" -msgstr "%s — Se requiere una contraseña" +#: ../shell/ev-window-title.c:118 +#| msgid "Open Document" +msgid "Recent Documents" +msgstr "Documentos recientes" + +#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157 +#| msgid "Password required" +msgid "Password Required" +msgstr "Se necesita una contraseña" #: ../shell/ev-zoom-action.c:48 msgid "50%" @@ -1506,126 +1511,132 @@ msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" #: ../shell/evince-menus.ui.h:10 +#| msgid "_First Page" +msgid "First Page" +msgstr "Primera página" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:11 +msgid "Previous Page" +msgstr "Página anterior" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:12 +msgid "Next Page" +msgstr "Siguiente página" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:13 +#| msgid "_Last Page" +msgid "Last Page" +msgstr "Última página" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:14 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" -#: ../shell/evince-menus.ui.h:11 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:15 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" -#: ../shell/evince-menus.ui.h:12 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:16 msgid "_Odd Pages Left" msgstr "Páginas _impares a la izquierda" -#: ../shell/evince-menus.ui.h:13 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:17 msgid "_Inverted Colors" msgstr "Colores _invertidos" -#: ../shell/evince-menus.ui.h:14 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:18 msgid "_Reload" msgstr "Re_cargar" -#: ../shell/evince-menus.ui.h:15 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:19 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/evince-menus.ui.h:16 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:20 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir una copia" -#: ../shell/evince-menus.ui.h:17 -msgid "_Recent" -msgstr "_Recientes" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:18 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:21 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/evince-menus.ui.h:19 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:22 msgid "Send _To…" msgstr "En_viar a…" -#: ../shell/evince-menus.ui.h:20 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:23 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Abrir la _carpeta contenedora" -#: ../shell/evince-menus.ui.h:21 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:24 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/evince-menus.ui.h:22 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:25 msgid "P_roperties…" msgstr "_Propiedades…" -#: ../shell/evince-menus.ui.h:23 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:26 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../shell/evince-menus.ui.h:24 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:27 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/evince-menus.ui.h:25 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:28 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados" -#: ../shell/evince-menus.ui.h:26 -msgid "_First Page" -msgstr "_Primera página" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:27 -msgid "_Last Page" -msgstr "Ú_ltima página" - -#: ../shell/evince-menus.ui.h:28 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:29 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Añadir marcador" -#: ../shell/evince-menus.ui.h:29 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:30 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" -#: ../shell/evince-menus.ui.h:32 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:33 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: ../shell/evince-menus.ui.h:33 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:34 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/evince-menus.ui.h:34 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:35 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/evince-menus.ui.h:35 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:36 msgid "_Go To" msgstr "_Ir" -#: ../shell/evince-menus.ui.h:36 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:37 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" -#: ../shell/evince-menus.ui.h:39 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:40 msgid "Auto_scroll" msgstr "Autode_splazar" -#: ../shell/evince-menus.ui.h:40 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:41 msgid "_Save Image As…" msgstr "Guardar imagen _como…" -#: ../shell/evince-menus.ui.h:41 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:42 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagen" -#: ../shell/evince-menus.ui.h:42 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:43 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Abrir adjuntos" -#: ../shell/evince-menus.ui.h:43 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:44 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Guardar adjunto como…" -#: ../shell/evince-menus.ui.h:44 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:45 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Propiedades de la anotación…" @@ -1645,6 +1656,12 @@ msgstr "" "Soporta los siguientes formatos de documentos: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, " "TIFF, DVI (con SyncTeX), y archivos de libros de cómics (CBR, CBT, CBZ, CB7)." +#~ msgid "%s — Password Required" +#~ msgstr "%s — Se requiere una contraseña" + +#~ msgid "_Recent" +#~ msgstr "_Recientes" + #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Ampliación" @@ -1657,9 +1674,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "_Marcadores" -#~ msgid "Open an existing document" -#~ msgstr "Abre un documento existente" - #~ msgid "_View in new window" #~ msgstr "Ver en una _ventana nueva"