diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index 567c6159..c00fdfd4 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-06 22:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-25 00:23+0200\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-09 00:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-13 07:05+0100\n" +"Last-Translator: Pau Iranzo \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca-XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:210 @@ -59,12 +59,12 @@ msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu" msgid "No images found in archive %s" msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:787 +#: ../backend/comics/comics-document.c:791 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»." -#: ../backend/comics/comics-document.c:880 +#: ../backend/comics/comics-document.c:884 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Error %s" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Còmics" msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "El document DjVu té un format incorrecte" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:263 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." @@ -97,53 +97,53 @@ msgstr "El document DVI té un format incorrecte" msgid "DVI Documents" msgstr "Documents DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Este treball és de domini públic" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:889 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1025 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066 msgid "Type 1" msgstr "Tipus 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1027 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068 msgid "Type 1C" msgstr "Tipus 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1029 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070 msgid "Type 3" msgstr "Tipus 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1031 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipus 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipus 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipus de lletra desconegut" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1083 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124 msgid "" "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " @@ -154,11 +154,11 @@ msgstr "" "els tipus de lletra que seleccioni la fontconfig no són iguals que els tipus " "de lletra amb els que es va crear el PDF." -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1088 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129 msgid "All fonts are either standard or embedded." msgstr "Tots els tipus de lletra són, o bé estàndards, o bé incrustats." -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1120 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161 msgid "No name" msgstr "Sense nom" @@ -172,20 +172,20 @@ msgstr "Sense nom" #. Author: None #. Keywords: None #. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129 ../libview/ev-print-operation.c:1907 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1943 #: ../properties/ev-properties-view.c:192 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1137 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunt incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1139 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180 msgid "Embedded" msgstr "Incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1141 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustat" @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "No incrustat" #. * type. Example: #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" #. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1148 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" msgstr " (un dels 14 tipus de lletra estàndards)" @@ -203,16 +203,16 @@ msgstr " (un dels 14 tipus de lletra estàndards)" #. * type. Example: #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" #. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1155 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" msgstr "" " (un tipus de lletra que no és dins dels 14 tipus de lletra estàndards)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203 msgid "Encoding" msgstr "Codificació" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1163 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204 msgid "Substituting with" msgstr "Substituït amb" @@ -246,79 +246,9 @@ msgstr "Documents TIFF" msgid "XPS Documents" msgstr "Documents XPS" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" - -#. translators: 'Version' is from a desktop file, and -#. * should not be translated. '%s' would probably be a -#. * version number. -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "S'està iniciant %s" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordes" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d" - -#. translators: The 'Type=Link' string is found in a -#. * desktop file, and should not be translated. -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"No es poden passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus " -"«Type=Link»" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "No és un element executable" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració guardada" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46 -msgid "FILE" -msgstr "FITXER" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "Identificador" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opcions de gestió de la sessió:" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" - #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5022 -#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5030 +#: ../shell/ev-window-title.c:144 ../shell/main.c:298 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents" @@ -442,66 +372,77 @@ msgid "of %d" msgstr "de %d" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426 -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:875 -#: ../shell/ev-window.c:4762 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:876 +#: ../shell/ev-window.c:4770 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pàgina %s" -#: ../libview/ev-jobs.c:1954 +#: ../libview/ev-jobs.c:1997 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s" #. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:347 -msgid "Preparing to print…" -msgstr "S'està preparant per imprimir…" +#: ../libview/ev-print-operation.c:350 +msgid "Preparing preview…" +msgstr "S'està preparant la previsualització…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:349 +#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362 msgid "Finishing…" msgstr "S'està acabant…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:351 +#: ../libview/ev-print-operation.c:354 +#, c-format +msgid "Generating preview: page %d of %d" +msgstr "S'està generant la previsualització: pàgina %d de %d" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:360 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "S'està preparant per imprimir…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:364 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1175 -msgid "PostScript is not supported by this printer." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1214 +#, fuzzy +msgid "Requested format is not supported by this printer." msgstr "Este impressora no admet PostScript." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1240 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1277 msgid "Invalid page selection" msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1241 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1278 msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1243 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1280 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "No hi ha cap pàgina en el rang d'impressió" #. translators: Title of the print dialog #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window -#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:284 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1937 msgid "Page Scaling:" msgstr "Escalat de la pàgina:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1908 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1944 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Redueix a l'àrea d'impressió" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1945 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Ajusta a l'àrea d'impressió" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1948 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -525,11 +466,11 @@ msgstr "" "• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui " "per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1924 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1960 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Gira automàticament i centra" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1927 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1963 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." @@ -538,11 +479,11 @@ msgstr "" "amb cada pàgina del document. Es centraran les pàgines respecte la pàgina " "d'impressió." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1932 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1968 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1934 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1970 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." @@ -550,79 +491,79 @@ msgstr "" "Quan s'habiliti cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la " "pàgina del document." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2023 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2070 msgid "Page Handling" msgstr "Gestió de la pàgina" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:45 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaça cap amunt" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaça cap avall" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:52 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Desplaça la visualització cap amunt" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Desplaça la visualització cap avall" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:116 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Visualització del document" -#: ../libview/ev-view.c:1931 +#: ../libview/ev-view.c:1943 msgid "Go to first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:1933 +#: ../libview/ev-view.c:1945 msgid "Go to previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1935 +#: ../libview/ev-view.c:1947 msgid "Go to next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../libview/ev-view.c:1937 +#: ../libview/ev-view.c:1949 msgid "Go to last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:1939 +#: ../libview/ev-view.c:1951 msgid "Go to page" msgstr "Vés a la pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:1941 +#: ../libview/ev-view.c:1953 msgid "Find" msgstr "Cerca" -#: ../libview/ev-view.c:1969 +#: ../libview/ev-view.c:1981 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vés a la pàgina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1975 +#: ../libview/ev-view.c:1987 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1978 +#: ../libview/ev-view.c:1990 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Vés al fitxer «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1986 +#: ../libview/ev-view.c:1998 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Engega %s" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:710 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:703 msgid "Jump to page:" msgstr "Salta a la pàgina:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:1015 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:1006 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Final de la presentació. Feu clic per eixir." @@ -634,11 +575,15 @@ msgstr "Suprimeix el fitxer temporal" msgid "Print settings file" msgstr "Imprimeix el fitxer de configuració" +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "FITXER" + #: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3393 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3399 msgid "Failed to print document" msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" @@ -647,56 +592,55 @@ msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»" -#. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6068 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6089 msgid "_Previous Page" msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6069 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6090 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6071 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6092 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6072 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6093 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6055 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6072 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6058 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6075 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6033 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6050 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6212 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6233 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "Ajusta a la _pàgina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6213 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6234 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document òmpliga la finestra" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6215 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6236 msgid "Fit _Width" msgstr "Ajusta a l'_amplada" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6216 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6237 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6325 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6354 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6326 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6355 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" @@ -795,23 +739,23 @@ msgstr "%s, vertical (%s)" msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, apaïsat (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:277 +#: ../shell/eggfindbar.c:284 msgid "_Whole Words Only" msgstr "Només paraules _senceres" -#: ../shell/eggfindbar.c:289 +#: ../shell/eggfindbar.c:296 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:391 +#: ../shell/eggfindbar.c:399 msgid "Find options" msgstr "Opcions de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:400 +#: ../shell/eggfindbar.c:408 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:410 +#: ../shell/eggfindbar.c:418 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca" @@ -891,11 +835,11 @@ msgstr "Obri" msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227 +#: ../shell/ev-history-action-widget.c:216 msgid "Go to previous history item" msgstr "Vés a l'element de l'historial anterior" -#: ../shell/ev-history-action-widget.c:231 +#: ../shell/ev-history-action-widget.c:220 msgid "Go to next history item" msgstr "Vés a l'element de l'historial següent" @@ -1055,114 +999,122 @@ msgstr "Imprimeix…" msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1049 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" +#: ../shell/ev-toolbar.c:238 +msgid "View options" +msgstr "Opcions de visualització" + +#: ../shell/ev-toolbar.c:255 +msgid "File options" +msgstr "Opcions de fitxer" + #: ../shell/ev-utils.c:332 msgid "Supported Image Files" msgstr "Fitxers d'imatge admesos" -#: ../shell/ev-window.c:1533 +#: ../shell/ev-window.c:1542 msgid "The document contains no pages" msgstr "El document no conté cap pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1536 +#: ../shell/ev-window.c:1545 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "El document només conté pàgines buides" -#: ../shell/ev-window.c:1742 ../shell/ev-window.c:1913 +#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1919 #, c-format msgid "Unable to open document “%s”." msgstr "No es pot obrir el document «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1877 +#: ../shell/ev-window.c:1883 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "S'està carregant el document des de «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:2028 ../shell/ev-window.c:2318 +#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2324 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "S'està baixant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2061 +#: ../shell/ev-window.c:2067 msgid "Failed to load remote file." msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot." -#: ../shell/ev-window.c:2262 +#: ../shell/ev-window.c:2268 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s" -#: ../shell/ev-window.c:2294 +#: ../shell/ev-window.c:2300 msgid "Failed to reload document." msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document." -#: ../shell/ev-window.c:2507 +#: ../shell/ev-window.c:2513 msgid "Open Document" msgstr "Obri un document" -#: ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../shell/ev-window.c:2786 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "S'està guardant el document a %s" -#: ../shell/ev-window.c:2783 +#: ../shell/ev-window.c:2789 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "S'està guardant l'adjunció a %s" -#: ../shell/ev-window.c:2786 +#: ../shell/ev-window.c:2792 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "S'està guardant la imatge %s" -#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2936 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:2867 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "S'està pujant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2871 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2869 +#: ../shell/ev-window.c:2875 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2981 +#: ../shell/ev-window.c:2987 msgid "Save a Copy" msgstr "Guarda'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:3045 +#: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Could not send current document" msgstr "No s'ha pogut enviar el document actual" -#: ../shell/ev-window.c:3076 +#: ../shell/ev-window.c:3082 msgid "Could not open the containing folder" msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta que el conté" -#: ../shell/ev-window.c:3337 +#: ../shell/ev-window.c:3343 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua" msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua" -#: ../shell/ev-window.c:3450 +#: ../shell/ev-window.c:3456 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3645 +#: ../shell/ev-window.c:3651 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." @@ -1170,7 +1122,7 @@ msgstr "" "El document conté camps de formulari que s'han emplenat. Si no en guardeu " "una còpia es perdran els canvis." -#: ../shell/ev-window.c:3649 +#: ../shell/ev-window.c:3655 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." @@ -1178,20 +1130,20 @@ msgstr "" "El document conté anotacions noves o modificades. Si no en guardeu una còpia " "es perdran els canvis." -#: ../shell/ev-window.c:3656 +#: ../shell/ev-window.c:3662 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Voleu guardar una còpia del document «%s» abans de tancar?" -#: ../shell/ev-window.c:3675 +#: ../shell/ev-window.c:3681 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tanca _sense guardar" -#: ../shell/ev-window.c:3679 +#: ../shell/ev-window.c:3685 msgid "Save a _Copy" msgstr "Guarda'n una _còpia" -#: ../shell/ev-window.c:3753 +#: ../shell/ev-window.c:3759 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?" @@ -1199,7 +1151,7 @@ msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?" #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3759 +#: ../shell/ev-window.c:3765 #, c-format msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" @@ -1211,24 +1163,24 @@ msgstr[1] "" "Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que " "s'acabin d'imprimir?" -#: ../shell/ev-window.c:3774 +#: ../shell/ev-window.c:3780 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents." -#: ../shell/ev-window.c:3778 +#: ../shell/ev-window.c:3784 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca" -#: ../shell/ev-window.c:3782 +#: ../shell/ev-window.c:3788 msgid "Close _after Printing" msgstr "Tanca després d'im_primir" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:4315 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "Running in presentation mode" msgstr "S'està executant en mode de presentació" -#: ../shell/ev-window.c:5018 +#: ../shell/ev-window.c:5026 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1237,7 +1189,7 @@ msgstr "" "Visualitzador de documents.\n" "S'utilitza el %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:5051 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1249,7 +1201,7 @@ msgstr "" "per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la Llicència o bé " "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:5055 +#: ../shell/ev-window.c:5063 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1261,7 +1213,7 @@ msgstr "" "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " "obtindre'n més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1272,438 +1224,483 @@ msgstr "" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " "USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:5084 +#: ../shell/ev-window.c:5092 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:5087 +#: ../shell/ev-window.c:5095 msgid "© 1996–2012 The Evince authors" msgstr "© 1996-2012 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:5093 +#: ../shell/ev-window.c:5101 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5364 +#: ../shell/ev-window.c:5373 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "N'hi ha %d en esta pàgina" msgstr[1] "N'hi ha %d en esta pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5369 +#: ../shell/ev-window.c:5378 msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" -#: ../shell/ev-window.c:5375 +#: ../shell/ev-window.c:5384 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:5698 +#: ../shell/ev-window.c:5715 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Voleu habilitar la navegació per cursor?" -#: ../shell/ev-window.c:5700 +#: ../shell/ev-window.c:5717 msgid "_Enable" msgstr "_Habilita" -#: ../shell/ev-window.c:5703 +#: ../shell/ev-window.c:5720 +#, fuzzy msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " -"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?" +"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" "Si premeu F7 canviareu l'estat d'activació de la navegació per cursor. Esta " "funció posiciona un cursor mòbil a les pàgines de text, de manera que vos " "permet moure's pel document i seleccionar el text amb el teclat. Voleu " "habilitar la navegació per cursor?" -#: ../shell/ev-window.c:5708 +#: ../shell/ev-window.c:5725 msgid "Don't show this message again" msgstr "No tornes a mostrar este missatge" -#: ../shell/ev-window.c:6013 +#: ../shell/ev-window.c:6030 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Punts d'interés" -#: ../shell/ev-window.c:6014 +#: ../shell/ev-window.c:6031 msgid "_Recent" msgstr "_Recents" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:6017 ../shell/ev-window.c:6363 +#: ../shell/ev-window.c:6034 ../shell/ev-window.c:6392 msgid "_Open…" msgstr "_Obri…" -#: ../shell/ev-window.c:6018 ../shell/ev-window.c:6364 +#: ../shell/ev-window.c:6035 ../shell/ev-window.c:6393 msgid "Open an existing document" msgstr "Obri un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:6020 -msgid "Op_en a Copy" -msgstr "Obri'n una _còpia" +#: ../shell/ev-window.c:6037 +msgid "_View in new window" +msgstr "_Visualitza a una finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:6021 +#: ../shell/ev-window.c:6038 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Obri una còpia del document actual en una finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:6023 +#: ../shell/ev-window.c:6040 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Guarda'n una còpia…" -#: ../shell/ev-window.c:6024 +#: ../shell/ev-window.c:6041 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:6026 +#: ../shell/ev-window.c:6043 msgid "Send _To…" msgstr "En_via-ho a…" -#: ../shell/ev-window.c:6027 +#: ../shell/ev-window.c:6044 msgid "Send current document by mail, instant message…" msgstr "Envia el document actual per correu, per missatgeria instantània…" -#: ../shell/ev-window.c:6029 +#: ../shell/ev-window.c:6046 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Obri la _carpeta que el conté" -#: ../shell/ev-window.c:6030 +#: ../shell/ev-window.c:6047 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Mostra la carpeta que conté este fitxer en el gestor de fitxers" -#: ../shell/ev-window.c:6032 +#: ../shell/ev-window.c:6049 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimeix…" -#: ../shell/ev-window.c:6035 +#: ../shell/ev-window.c:6052 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:6043 +#: ../shell/ev-window.c:6060 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:6045 +#: ../shell/ev-window.c:6062 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:6047 +#: ../shell/ev-window.c:6064 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:6049 +#: ../shell/ev-window.c:6066 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Guarda la configuració actual com a _predeterminada" -#: ../shell/ev-window.c:6060 +#: ../shell/ev-window.c:6077 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:6061 +#: ../shell/ev-window.c:6078 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" -#: ../shell/ev-window.c:6064 +#: ../shell/ev-window.c:6081 msgid "Auto_scroll" msgstr "Desplaça _automàticament" -#: ../shell/ev-window.c:6074 +#: ../shell/ev-window.c:6095 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:6075 +#: ../shell/ev-window.c:6096 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:6077 +#: ../shell/ev-window.c:6098 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:6078 +#: ../shell/ev-window.c:6099 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:6080 +#: ../shell/ev-window.c:6101 msgid "Go to Pa_ge" msgstr "Vés a la pà_gina" -#: ../shell/ev-window.c:6081 +#: ../shell/ev-window.c:6102 msgid "Go to Page" msgstr "Vés a la pàgina" #. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:6085 +#: ../shell/ev-window.c:6106 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Afig un punt d'interés" -#: ../shell/ev-window.c:6086 +#: ../shell/ev-window.c:6107 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Afig un punt d'interés a la pàgina actual" -#: ../shell/ev-window.c:6089 +#: ../shell/ev-window.c:6110 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:6093 +#: ../shell/ev-window.c:6114 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Ix de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:6094 +#: ../shell/ev-window.c:6115 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Ix de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:6096 +#: ../shell/ev-window.c:6117 msgid "Start Presentation" msgstr "Inicia la presentació" -#: ../shell/ev-window.c:6097 +#: ../shell/ev-window.c:6118 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia una presentació" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:6158 +#: ../shell/ev-window.c:6179 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:6159 +#: ../shell/ev-window.c:6180 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:6161 +#: ../shell/ev-window.c:6182 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinu" -#: ../shell/ev-window.c:6162 +#: ../shell/ev-window.c:6183 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:6164 +#: ../shell/ev-window.c:6185 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:6165 +#: ../shell/ev-window.c:6186 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:6167 +#: ../shell/ev-window.c:6188 msgid "_Odd Pages Left" msgstr "Les pàgines _senars a l'esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:6168 +#: ../shell/ev-window.c:6189 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "En el mode dual, mostra les pàgines senars a l'esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:6170 +#: ../shell/ev-window.c:6191 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:6171 +#: ../shell/ev-window.c:6192 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:6173 +#: ../shell/ev-window.c:6194 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:6174 +#: ../shell/ev-window.c:6195 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com a una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:6176 +#: ../shell/ev-window.c:6197 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Inverteix els colors" -#: ../shell/ev-window.c:6177 +#: ../shell/ev-window.c:6198 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits" -#: ../shell/ev-window.c:6180 +#: ../shell/ev-window.c:6201 msgid "_Find…" msgstr "_Cerca…" -#: ../shell/ev-window.c:6181 +#: ../shell/ev-window.c:6202 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:6188 +#: ../shell/ev-window.c:6209 msgid "_Open Link" msgstr "_Obri l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:6190 +#: ../shell/ev-window.c:6211 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:6192 +#: ../shell/ev-window.c:6213 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obri en una _finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:6194 +#: ../shell/ev-window.c:6215 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:6196 +#: ../shell/ev-window.c:6217 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Anomena i guarda la imatge…" -#: ../shell/ev-window.c:6198 +#: ../shell/ev-window.c:6219 msgid "Copy _Image" msgstr "Copia la _imatge" -#: ../shell/ev-window.c:6200 +#: ../shell/ev-window.c:6221 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Propietats de l'anotació…" -#: ../shell/ev-window.c:6205 +#: ../shell/ev-window.c:6226 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Obri l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:6207 +#: ../shell/ev-window.c:6228 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "Al_ça l'adjunció com a…" -#: ../shell/ev-window.c:6218 +#: ../shell/ev-window.c:6239 msgid "_Automatic" msgstr "_Automàtic" -#: ../shell/ev-window.c:6339 +#: ../shell/ev-window.c:6368 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:6341 +#: ../shell/ev-window.c:6370 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:6354 +#: ../shell/ev-window.c:6383 msgid "History" msgstr "Historial" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6383 +#: ../shell/ev-window.c:6412 msgid "Open Folder" msgstr "Obri la carpeta" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6387 +#: ../shell/ev-window.c:6416 msgid "Send To" msgstr "Envia a" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6393 +#: ../shell/ev-window.c:6422 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6398 +#: ../shell/ev-window.c:6427 msgid "Next" msgstr "Següent" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6402 +#: ../shell/ev-window.c:6431 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6406 +#: ../shell/ev-window.c:6435 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" -#: ../shell/ev-window.c:6538 ../shell/ev-window.c:6554 +#: ../shell/ev-window.c:6567 ../shell/ev-window.c:6583 msgid "Unable to launch external application." msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa." -#: ../shell/ev-window.c:6611 +#: ../shell/ev-window.c:6640 msgid "Unable to open external link" msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" -#: ../shell/ev-window.c:6804 +#: ../shell/ev-window.c:6833 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per guardar la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:6836 +#: ../shell/ev-window.c:6865 msgid "The image could not be saved." msgstr "No s'ha pogut guardar la imatge." -#: ../shell/ev-window.c:6868 +#: ../shell/ev-window.c:6897 msgid "Save Image" msgstr "Guarda la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:6999 +#: ../shell/ev-window.c:7028 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:7055 +#: ../shell/ev-window.c:7084 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "No s'ha pogut guardar l'adjunció." -#: ../shell/ev-window.c:7100 +#: ../shell/ev-window.c:7129 msgid "Save Attachment" msgstr "Guarda l'adjunció" -#: ../shell/ev-window-title.c:169 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Necessita contrasenya" -#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276 +#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" -#: ../shell/main.c:78 +#: ../shell/main.c:71 msgid "The page label of the document to display." msgstr "L'etiqueta de la pàgina del document a mostrar." -#: ../shell/main.c:78 +#: ../shell/main.c:71 msgid "PAGE" msgstr "PÀGINA" -#: ../shell/main.c:79 +#: ../shell/main.c:72 msgid "The page number of the document to display." msgstr "El número de pàgina del document a mostrar." -#: ../shell/main.c:79 +#: ../shell/main.c:72 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:73 msgid "Named destination to display." msgstr "Destinació amb nom a mostrar." -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:73 msgid "DEST" msgstr "DESTINACIÓ" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:74 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa" # FIXME -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:75 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executa l'Evince en mode presentació" -#: ../shell/main.c:83 +#: ../shell/main.c:76 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador" -#: ../shell/main.c:84 +#: ../shell/main.c:77 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document" -#: ../shell/main.c:84 +#: ../shell/main.c:77 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:88 +#: ../shell/main.c:81 msgid "[FILE…]" msgstr "[FITXER…]" #: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1 msgid "_Help" msgstr "A_juda" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "S'està iniciant %s" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "" +#~ "No es poden passar els URI del document a una entrada d'escriptori del " +#~ "tipus «Type=Link»" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "No és un element executable" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "Identificador" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Opcions de gestió de la sessió:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" + +#~ msgid "Op_en a Copy" +#~ msgstr "Obre'n una _còpia"