diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index c167fea0..59e182e8 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Brazilian Portuguese translation of Evince. -# Copyright (C) 2004-2015 the Evince authors. +# Copyright (C) 2004-2016 the Evince authors. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Raphael Higino , 2004-2005, 2007. # Licio Fernando , ?. @@ -9,36 +9,38 @@ # Hugo Doria , 2007-2008. # Vladimir Melo , 2008, 2009. # Taylon Silmer , 2009. -# Fabrício Godoy , 2009. # André Gondim , 2009. # Og Maciel , 2009. # Henrique P. Machado , 2010-2011. # Antonio Fernandes C. Neto , 2012, 2015. # Enrico Nicoletto , 2014, 2015. # Rafael Fontenelle , 2013, 2014, 2015. +# Gustavo Marques , 2015. +# Fabrício Godoy , 2009, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-16 15:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-16 15:44-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-28 05:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-05 00:44-0200\n" +"Last-Translator: Fabrício Godoy \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" -"Erro ao lançar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: %s" +"Erro ao iniciar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: " +"%s" #: ../backend/comics/comics-document.c:224 #, c-format @@ -95,7 +97,7 @@ msgstr "Adiciona suporte para leitura de revistas em quadrinhos" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:175 msgid "DjVu document has incorrect format" -msgstr "O documento DjVu tem um formato incorreto" +msgstr "O documento DjVu está num formato incorreto" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:262 msgid "" @@ -116,7 +118,7 @@ msgstr "Adiciona suporte para leitura de documentos DjVu" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" +msgstr "O documento DVI está num formato incorreto" #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1 #: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1 @@ -173,20 +175,22 @@ msgstr "TrueType (CID)" msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte desconhecida" -# Standard 14 fonts: vide PDF no en.wikipedia.org +# Standard 14 fonts: vide PDF no en.wikipedia.org #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130 msgid "" "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " "the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct." msgstr "" -"Este documento contém fontes não embutidas que não são das 14 fontes padrão " -"do PDF. Se as fontes substitutas selecionadas pelo fontconfig não forem as " -"mesmas que as usadas para criar o PDF, a renderização pode não ficar correta." +"Este documento faz referência a fontes não embutidas e que não fazem parte " +"das 14 fontes padrão do PDF. Se as fontes substitutas selecionadas pelo " +"fontconfig não forem as mesmas que as usadas para criar o PDF, a " +"renderização pode ficar incorreta." +# Standard [14 fonts]: vide PDF no en.wikipedia.org #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135 msgid "All fonts are either standard or embedded." -msgstr "Todas as fontes são padrão ou embutidas." +msgstr "Todas as fontes fazem parte do padrão ou são embutidas." #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167 msgid "No name" @@ -217,7 +221,7 @@ msgstr "Embutido" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1188 msgid "Not embedded" -msgstr "Não embutido" +msgstr "Não-embutido" #. Translators: string starting with a space #. * because it is directly appended to the font @@ -295,62 +299,62 @@ msgstr "Documentos XPS" msgid "Adds support for reading XPS documents" msgstr "Adiciona suporte para leitura de documentos XPS" -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:287 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "Aj_ustar página" -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:296 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33 msgid "Fit _Width" msgstr "Ajustar _largura" -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:305 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 #: ../shell/evince-menus.ui.h:34 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" #. Navigation buttons -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:330 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ir para a página anterior" +msgstr "Vai para a página anterior" -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:334 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 msgid "Go to the next page" -msgstr "Ir para a próxima página" +msgstr "Vai para a próxima página" #. Search. -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:361 ../shell/ev-toolbar.c:224 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento" +msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento" -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:380 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381 msgid "Show the entire document" -msgstr "Mostrar o documento inteiro" +msgstr "Mostra o documento inteiro" -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:388 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Mostrar duas páginas de cada vez" +msgstr "Mostra duas páginas de cada vez" -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:410 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 msgid "Enlarge the document" msgstr "Aumenta o documento" -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:414 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 msgid "Shrink the document" msgstr "Encolhe o documento" -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:436 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437 msgid "Download document" -msgstr "Baixar documento" +msgstr "Baixa o documento" -#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:449 +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450 msgid "Print document" -msgstr "Imprimir documento" +msgstr "Imprime o documento" #. Manually set name and icon #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1029 @@ -401,27 +405,27 @@ msgstr "URI do último diretório usado para salvar uma imagem" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7 msgid "Page cache size in MiB" -msgstr "Tamanho do cache da página em MB" +msgstr "Tamanho do cache de página em MiB" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" -"O tamanho máximo que será usado para o cache das páginas renderizadas, " -"limita o nível máximo de ampliação" +"O tamanho máximo que será usado para o cache de páginas renderizadas, limita " +"o nível máximo de ampliação." #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" -"Mostra um diálogo para confirmar que o usuário deseja ativar a navegação do " -"cursor." +"Mostra uma caixa de diálogo para confirmar que o usuário deseja ativar a " +"navegação do cursor." #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10 msgid "Allow links to change the zoom level." -msgstr "Permitir aos links alterarem o nível de ampliação." +msgstr "Permitir que links alterem o nível de ampliação." #: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331 #, c-format @@ -467,6 +471,7 @@ msgstr "Falha ao criar um arquivo temporário: %s" msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Falha ao criar um diretório temporário: %s" +# Contexto: [Página] 15 de 100 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -478,8 +483,8 @@ msgid "of %d" msgstr "de %d" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426 -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:904 -#: ../shell/ev-window.c:4703 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905 +#: ../shell/ev-window.c:4704 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" @@ -549,7 +554,7 @@ msgstr "Imprimindo página %d de %d…" #: ../libview/ev-print-operation.c:1214 msgid "Requested format is not supported by this printer." -msgstr "Esta impressora não possui suporte ao formato solicitado." +msgstr "Esta impressora não oferece suporte ao formato solicitado." #: ../libview/ev-print-operation.c:1277 msgid "Invalid page selection" @@ -616,9 +621,9 @@ msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" -"Rotaciona a orientação do papel da impressora para corresponder à orientação " -"de cada página do documento. As páginas do documento serão centralizadas " -"dentro da página da impressora." +"Rotaciona a orientação da página da impressora para corresponder à " +"orientação de cada página do documento. As páginas do documento serão " +"centralizadas nos limites da página da impressora." #: ../libview/ev-print-operation.c:1990 msgid "Select page size using document page size" @@ -658,23 +663,23 @@ msgstr "Visualização do documento" #: ../libview/ev-view.c:2023 msgid "Go to first page" -msgstr "Ir para a primeira página" +msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../libview/ev-view.c:2025 +#: ../libview/ev-view.c:2025 ../shell/help-overlay.ui.h:29 msgid "Go to previous page" -msgstr "Ir para a página anterior" +msgstr "Vai para a página anterior" -#: ../libview/ev-view.c:2027 +#: ../libview/ev-view.c:2027 ../shell/help-overlay.ui.h:28 msgid "Go to next page" -msgstr "Ir para a próxima página" +msgstr "Vai para a próxima página" #: ../libview/ev-view.c:2029 msgid "Go to last page" -msgstr "Ir para a última página" +msgstr "Vai para a última página" #: ../libview/ev-view.c:2031 msgid "Go to page" -msgstr "Ir para a página" +msgstr "Vai para a página" #: ../libview/ev-view.c:2033 msgid "Find" @@ -683,26 +688,26 @@ msgstr "Localizar" #: ../libview/ev-view.c:2061 #, c-format msgid "Go to page %s" -msgstr "Ir para a página %s" +msgstr "Vai para a página %s" #: ../libview/ev-view.c:2067 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\"" +msgstr "Vai para %s no arquivo \"%s\"" #: ../libview/ev-view.c:2070 #, c-format msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" +msgstr "Vai para o arquivo \"%s\"" #: ../libview/ev-view.c:2078 #, c-format msgid "Launch %s" -msgstr "Lançar %s" +msgstr "Inicia %s" #: ../libview/ev-view-presentation.c:735 msgid "Jump to page:" -msgstr "Ir para a página:" +msgstr "Pular para a página:" #: ../libview/ev-view-presentation.c:1038 msgid "End of presentation. Click to exit." @@ -710,11 +715,11 @@ msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair." #: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Delete the temporary file" -msgstr "Excluir o arquivo temporário" +msgstr "Remover o arquivo temporário" #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "Print settings file" -msgstr "Imprimir arquivo de configurações" +msgstr "Arquivo de configurações de impressão" #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" @@ -724,22 +729,24 @@ msgstr "ARQUIVO" msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3316 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3317 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir o documento" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:223 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" -msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada" +msgstr "Não foi possível localizar a impressora selecionada \"%s\"" +# As teclas A e X são mais próximas #: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" +# As teclas A e X são mais próximas #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40 msgid "_Next Page" -msgstr "Próxima pági_na" +msgstr "Pró_xima página" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 msgid "Print this document" @@ -757,9 +764,10 @@ msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" msgid "Page" msgstr "Página" +# Campo com o número da página (digitável) #: ../previewer/ev-previewer-window.c:553 msgid "Select Page" -msgstr "Seleciona página" +msgstr "Página selecionada" #: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" @@ -804,7 +812,7 @@ msgstr "Modificado:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Number of Pages:" -msgstr "Número de páginas:" +msgstr "Qtde. de páginas:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Optimized:" @@ -924,6 +932,7 @@ msgstr "Sublinhado" msgid "Squiggly" msgstr "Rabiscado" +# Título da janela #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 msgid "Annotation Properties" msgstr "Propriedades da anotação" @@ -948,21 +957,23 @@ msgstr "Opaco" msgid "Initial window state:" msgstr "Estado inicial da janela:" +# Contexto: Estado inicial da janela #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233 msgid "Open" -msgstr "Abrir" +msgstr "Aberto" +# Contexto: Estado inicial da janela #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234 msgid "Close" -msgstr "Fechar" +msgstr "Fechado" #: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120 msgid "Add text annotation" -msgstr "Adicionar anotação de texto" +msgstr "Adiciona anotação de texto" #: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127 msgid "Add highlight annotation" -msgstr "Adicionar anotação com destaque" +msgstr "Adiciona anotação com destaque" #: ../shell/ev-application.c:995 msgid "" @@ -1027,11 +1038,11 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-history-action.c:221 msgid "Go to previous history item" -msgstr "Ir para o item de histórico anterior" +msgstr "Volta para o item anterior do histórico" #: ../shell/ev-history-action.c:226 msgid "Go to next history item" -msgstr "Ir para o próximo item de histórico" +msgstr "Avança para o próximo item do histórico" #: ../shell/ev-keyring.c:86 #, c-format @@ -1049,12 +1060,14 @@ msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta." +"Este documento está bloqueado e só pode ser lido após a senha correta ser " +"digitada." #: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloquear documento" +# Título da janela #: ../shell/ev-password-view.c:261 msgid "Enter password" msgstr "Digite a senha" @@ -1065,9 +1078,10 @@ msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto." +# Título da seção (única) #: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" -msgstr "Senha requerida" +msgstr "Senha necessária" #: ../shell/ev-password-view.c:333 msgid "_Password:" @@ -1079,24 +1093,28 @@ msgstr "Esquecer a senha _imediatamente" #: ../shell/ev-password-view.c:376 msgid "Remember password until you _log out" -msgstr "_Lembrar a senha durante esta sessão" +msgstr "Lembrar a senha _durante esta sessão" #: ../shell/ev-password-view.c:388 msgid "Remember _forever" -msgstr "_Lembrar para sempre" +msgstr "Lembrar para sem_pre" +# Título da janela #: ../shell/ev-properties-dialog.c:63 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" +# Título da aba #: ../shell/ev-properties-dialog.c:85 msgid "General" msgstr "Geral" +# Título da aba #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" +# Título da aba #: ../shell/ev-properties-dialog.c:108 msgid "Document License" msgstr "Licença do documento" @@ -1122,9 +1140,10 @@ msgstr "Texto da licença" msgid "Further Information" msgstr "Informações adicionais" +# O espaço para a barra lateral é limitado #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:260 msgid "Document contains no annotations" -msgstr "O documento não contém anotações" +msgstr "Não há anotações" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:292 #, c-format @@ -1139,14 +1158,17 @@ msgstr "Anotações" msgid "Attachments" msgstr "Anexos" +# Menu flutuante #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146 msgid "_Open Bookmark" msgstr "Abrir _marcador" +# Menu flutuante #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "_Renomear marcador" +# Menu flutuante #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "Rem_over marcador" @@ -1171,9 +1193,10 @@ msgstr "Camadas" msgid "Print…" msgstr "Imprimir…" +# https://mail.gnome.org/archives/evince-list/2016-January/msg00003.html #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 -msgid "Index" -msgstr "Índice" +msgid "Outline" +msgstr "Tópicos" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1085 msgid "Thumbnails" @@ -1181,124 +1204,141 @@ msgstr "Miniaturas" #: ../shell/ev-toolbar.c:202 msgid "Open an existing document" -msgstr "Abrir um documento existente" +msgstr "Abre um documento existente" + +#: ../shell/ev-toolbar.c:210 +msgid "Select page or search in the index" +msgstr "Selecione a página ou procure no índice" -#: ../shell/ev-toolbar.c:232 +#: ../shell/ev-toolbar.c:211 +msgid "Select page" +msgstr "Seleciona página" + +#: ../shell/ev-toolbar.c:234 msgid "Annotate the document" -msgstr "Anotar o documento" +msgstr "Anota o documento" -#: ../shell/ev-toolbar.c:241 ../shell/ev-toolbar.c:242 +#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244 msgid "File options" msgstr "Opções do arquivo" -#: ../shell/ev-toolbar.c:251 ../shell/ev-toolbar.c:252 +#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254 msgid "View options" msgstr "Opções de visualização" +#: ../shell/ev-toolbar.c:262 +msgid "Select or set the zoom level of the document" +msgstr "Seleciona ou define o nível de ampliação do documento" + +#: ../shell/ev-toolbar.c:263 +msgid "Set zoom level" +msgstr "Defina o nível de ampliação" + #: ../shell/ev-utils.c:305 msgid "Supported Image Files" msgstr "Arquivos de imagens com suporte" -#: ../shell/ev-window.c:1597 +#: ../shell/ev-window.c:1598 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento não contém páginas" -#: ../shell/ev-window.c:1600 +#: ../shell/ev-window.c:1601 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "O documento contém apenas páginas vazias" -#: ../shell/ev-window.c:1813 ../shell/ev-window.c:1979 +#: ../shell/ev-window.c:1814 ../shell/ev-window.c:1980 #, c-format msgid "Unable to open document “%s”." msgstr "Não foi possível abrir o documento \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1943 +#: ../shell/ev-window.c:1944 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:2094 ../shell/ev-window.c:2422 +#: ../shell/ev-window.c:2095 ../shell/ev-window.c:2423 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Baixando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2127 +#: ../shell/ev-window.c:2128 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Falha ao carregar o arquivo remoto." -#: ../shell/ev-window.c:2366 +#: ../shell/ev-window.c:2367 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recarregando o documento a partir de %s" -#: ../shell/ev-window.c:2398 +#: ../shell/ev-window.c:2399 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falha ao recarregar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2614 +# Título da página +#: ../shell/ev-window.c:2615 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:2685 +#: ../shell/ev-window.c:2686 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Salvando o documento em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2688 +#: ../shell/ev-window.c:2689 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Salvando o anexo em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2691 +#: ../shell/ev-window.c:2692 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Salvando a imagem em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2735 ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:2736 ../shell/ev-window.c:2836 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:2766 +#: ../shell/ev-window.c:2767 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Enviando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2770 +#: ../shell/ev-window.c:2771 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Enviando o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:2775 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Enviando a imagem (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2886 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:2963 msgid "Could not send current document" msgstr "Não foi possível enviar o documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:2996 +#: ../shell/ev-window.c:2997 msgid "Could not open the containing folder" msgstr "Não foi possível abrir a pasta que contém o arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:3260 +#: ../shell/ev-window.c:3261 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila" msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila" -#: ../shell/ev-window.c:3373 +#: ../shell/ev-window.c:3374 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:3576 +#: ../shell/ev-window.c:3577 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." @@ -1306,7 +1346,7 @@ msgstr "" "O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se você não " "salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas." -#: ../shell/ev-window.c:3580 +#: ../shell/ev-window.c:3581 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." @@ -1314,20 +1354,21 @@ msgstr "" "O documento contém anotações novas ou modificadas. Se você não salvar uma " "cópia, as alterações serão permanentemente perdidas." -#: ../shell/ev-window.c:3587 +#: ../shell/ev-window.c:3588 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Salvar uma cópia do documento \"%s\" antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3606 +#: ../shell/ev-window.c:3607 msgid "Close _without Saving" msgstr "F_echar sem salvar" -#: ../shell/ev-window.c:3610 +# Concorre com o botão _Cancelar +#: ../shell/ev-window.c:3611 msgid "Save a _Copy" -msgstr "Salvar uma _cópia" +msgstr "_Salvar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:3684 +#: ../shell/ev-window.c:3685 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?" @@ -1335,7 +1376,7 @@ msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?" #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 #. but some languages distinguish between different plurals forms, #. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3690 +#: ../shell/ev-window.c:3691 #, c-format msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" @@ -1347,33 +1388,35 @@ msgstr[1] "" "Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões " "antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3705 +#: ../shell/ev-window.c:3706 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão " "impressos." -#: ../shell/ev-window.c:3709 +#: ../shell/ev-window.c:3710 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar im_pressão e fechar" -#: ../shell/ev-window.c:3713 +#: ../shell/ev-window.c:3714 msgid "Close _after Printing" -msgstr "Fechar depois de im_primir" +msgstr "Fechar _depois de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:4244 +#: ../shell/ev-window.c:4245 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando em modo de apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:5388 +# Título da caixa de diálogo +#: ../shell/ev-window.c:5389 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "Habilitar navegação do cursor?" -#: ../shell/ev-window.c:5390 +# Concorre com _Não +#: ../shell/ev-window.c:5391 msgid "_Enable" msgstr "_Habilitar" -#: ../shell/ev-window.c:5393 +#: ../shell/ev-window.c:5394 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " @@ -1384,49 +1427,51 @@ msgstr "" "navegar por um texto e selecioná-lo usando o seu teclado. Você deseja " "habilitar a navegação com cursor?" -#: ../shell/ev-window.c:5398 +#: ../shell/ev-window.c:5399 msgid "Don't show this message again" msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente" -#: ../shell/ev-window.c:5917 ../shell/ev-window.c:5933 +#: ../shell/ev-window.c:5918 ../shell/ev-window.c:5934 msgid "Unable to launch external application." -msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo." +msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:5990 +#: ../shell/ev-window.c:5991 msgid "Unable to open external link" msgstr "Não foi possível abrir o link externo" -#: ../shell/ev-window.c:6193 +#: ../shell/ev-window.c:6194 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem" +msgstr "Não foi possível encontrar um formato apropriado para salvar a imagem" -#: ../shell/ev-window.c:6225 +#: ../shell/ev-window.c:6226 msgid "The image could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:6260 +#: ../shell/ev-window.c:6261 msgid "Save Image" msgstr "Salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:6419 +#: ../shell/ev-window.c:6420 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Não foi possível abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:6475 +#: ../shell/ev-window.c:6476 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:6523 +#: ../shell/ev-window.c:6524 msgid "Save Attachment" msgstr "Salvar anexo" +# Título da janela principal #: ../shell/ev-window-title.c:118 msgid "Recent Documents" msgstr "Documentos recentes" +# Título da janela principal #: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157 msgid "Password Required" -msgstr "Senha requerida" +msgstr "Senha necessária" #: ../shell/ev-zoom-action.c:48 msgid "50%" @@ -1490,7 +1535,7 @@ msgstr "Visualizador de documentos do GNOME" #: ../shell/main.c:71 msgid "The page label of the document to display." -msgstr "A etiqueta de página do documento a ser exibida." +msgstr "O nome da página do documento a ser exibida." #: ../shell/main.c:71 msgid "PAGE" @@ -1504,6 +1549,7 @@ msgstr "O número da página do documento a ser exibida." msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" +# O que é um destino nomeado? #: ../shell/main.c:73 msgid "Named destination to display." msgstr "Destino nomeado a ser exibido." @@ -1526,8 +1572,9 @@ msgstr "Executa o Evince como visualizador" #: ../shell/main.c:77 msgid "The word or phrase to find in the document" -msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento" +msgstr "A palavra ou frase a ser buscada no documento" +# Opção "--find=STRING" #: ../shell/main.c:77 msgid "STRING" msgstr "EXPRESSÃO" @@ -1594,7 +1641,7 @@ msgstr "Última página" #: ../shell/evince-menus.ui.h:15 msgid "Zoom _In" -msgstr "Am_pliar" +msgstr "A_mpliar" #: ../shell/evince-menus.ui.h:16 msgid "Zoom _Out" @@ -1602,7 +1649,7 @@ msgstr "_Reduzir" #: ../shell/evince-menus.ui.h:17 msgid "_Odd Pages Left" -msgstr "Páginas ímpares à _esquerda" +msgstr "Páginas ímpares à es_querda" #: ../shell/evince-menus.ui.h:18 msgid "_Inverted Colors" @@ -1610,7 +1657,7 @@ msgstr "Cores _invertidas" #: ../shell/evince-menus.ui.h:19 msgid "_Reload" -msgstr "_Recarregar" +msgstr "Recarre_gar" #: ../shell/evince-menus.ui.h:20 msgid "_Open…" @@ -1618,7 +1665,7 @@ msgstr "_Abrir…" #: ../shell/evince-menus.ui.h:21 msgid "Op_en a Copy" -msgstr "Abrir uma _cópia" +msgstr "A_brir uma cópia" #: ../shell/evince-menus.ui.h:22 msgid "_Save a Copy…" @@ -1626,11 +1673,11 @@ msgstr "_Salvar uma cópia…" #: ../shell/evince-menus.ui.h:23 msgid "Send _To…" -msgstr "Enviar _para…" +msgstr "En_viar para…" #: ../shell/evince-menus.ui.h:24 msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "Abrir _pasta do documento" +msgstr "Abrir pasta do _documento" #: ../shell/evince-menus.ui.h:25 msgid "_Print…" @@ -1650,11 +1697,11 @@ msgstr "Selecionar _tudo" #: ../shell/evince-menus.ui.h:29 msgid "Save Current Settings as _Default" -msgstr "Salvar _configurações atuais como padrão" +msgstr "Sa_lvar configurações atuais como padrão" #: ../shell/evince-menus.ui.h:30 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Adicionar marcador" +msgstr "Adicionar _marcador" #: ../shell/evince-menus.ui.h:31 msgid "_Close" @@ -1662,7 +1709,7 @@ msgstr "_Fechar" #: ../shell/evince-menus.ui.h:35 msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir link" +msgstr "Abrir _link" #: ../shell/evince-menus.ui.h:36 msgid "_Copy Link Address" @@ -1704,6 +1751,114 @@ msgstr "Propriedades da anotação…" msgid "Remove Annotation" msgstr "Remover anotação" +#: ../shell/help-overlay.ui.h:1 +msgid "Opening, closing, saving and printing" +msgstr "Abrir, fechar, salvar e imprimir" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:2 +msgid "Open a document" +msgstr "Abre um documento" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:3 +msgid "Open a copy of the current document" +msgstr "Abre uma cópia do documento atual" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:4 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Salva uma cópia do documento atual" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:5 +msgid "Print the current document" +msgstr "Imprime o documento atual" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:6 +msgid "Close the current document window" +msgstr "Fecha a janela do documento atual" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:7 +msgid "Reload the document" +msgstr "Recarrega o documento" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:8 +msgid "Selecting and copying text" +msgstr "Seleção e cópia de texto" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:9 +msgid "Copy highlighted text" +msgstr "Copia o texto selecionado" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:10 +msgid "Select all the text in a document" +msgstr "Seleciona todo o texto em um documento" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:11 +msgid "Moving around the document" +msgstr "Movimentação no documento" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:12 +msgid "Move up/down a page" +msgstr "Move a página para cima/baixo" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:13 +msgid "Move up/down a page several lines at a time" +msgstr "Move a página para cima/baixo, várias linhas de uma vez" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:14 +msgid "Go to page number" +msgstr "Vai para um número de página" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:15 +msgid "Go to the beginning/end of a page" +msgstr "Vai para o início/fim da página" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:16 +msgid "Go to the beginning of the document" +msgstr "Vai para o início do documento" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:17 +msgid "Go to the end of the document" +msgstr "Vai para o fim do documento" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:18 +msgid "Finding text" +msgstr "Busca de texto" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:19 +msgid "Show the search bar" +msgstr "Mostra a barra de pesquisa" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:20 +msgid "Go to the next search result" +msgstr "Vai para o próximo resultado da pesquisa" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:21 +msgid "Go to the previous search result" +msgstr "Vai para o resultado anterior da pesquisa" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:22 +msgid "Rotating and zooming" +msgstr "Rotação e ampliação" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:23 +msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise" +msgstr "Gira a página em 90 graus no sentido anti-horário" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:24 +msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise" +msgstr "Gira a página em 90 graus no sentido horário" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:25 +msgid "Zoom in" +msgstr "Amplia" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:26 +msgid "Zoom out" +msgstr "Reduz" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:27 +msgid "Touchpad gestures" +msgstr "Gestos do touchpad" + #: ../evince.appdata.xml.in.h:2 msgid "Document viewer for popular document formats" msgstr "Visualizador de documentos para formatos populares de documentos" @@ -1721,6 +1876,9 @@ msgstr "" "TIFF, DVI (com SyncTeX) e arquivos de revistas em quadrinhos (CBR, CBT, CBZ, " "CB7)." +#~ msgid "Index" +#~ msgstr "Índice" + #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" @@ -1728,7 +1886,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Texto" #~ msgid "Find options" -#~ msgstr "Opções de localizar" +#~ msgstr "Opções de busca" #~ msgid "%d found on this page" #~ msgid_plural "%d found on this page" @@ -1745,4 +1903,4 @@ msgstr "" #~ msgstr "Alternar entre visualização de itens recentes e documento aberto" #~ msgid "%s — Password Required" -#~ msgstr "%s — Senha requerida" +#~ msgstr "%s — Senha necessária"