Skip to content

Commit

Permalink
Translation updated.
Browse files Browse the repository at this point in the history
2006-03-13  Priit Laes  <amd@store20.com>

	* et.po: Translation updated.
  • Loading branch information
Priit Laes authored and Priit Laes committed Mar 12, 2006
1 parent 481e9f5 commit c71a015
Show file tree
Hide file tree
Showing 2 changed files with 44 additions and 75 deletions.
4 changes: 4 additions & 0 deletions po/ChangeLog
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,3 +1,7 @@
2006-03-13 Priit Laes <amd@store20.com>

* et.po: Translation updated.

2006-03-12 Benoît Dejean <benoit@placenet.org>

* fr.po: Updated French translation.
Expand Down
115 changes: 40 additions & 75 deletions po/et.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -6,14 +6,15 @@
#
# Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-04 05:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-10 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-12 06:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 00:11+0300\n"
"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Expand All @@ -38,7 +39,8 @@ msgid "Separator"
msgstr "Eraldaja"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
#: ../shell/ev-window.c:3066
msgid "Best Fit"
msgstr "Parim sobitus"

Expand Down Expand Up @@ -82,7 +84,8 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumendivaatur"

Expand Down Expand Up @@ -156,8 +159,7 @@ msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
msgstr "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."

#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
Expand All @@ -179,27 +181,27 @@ msgstr "Ei"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
msgid "Type 1"
msgstr ""
msgstr "Tüüp 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
msgid "Type 1C"
msgstr ""
msgstr "Tüüp 1C"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
msgid "Type 3"
msgstr ""
msgstr "Tüüp 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr ""
msgstr "Tüüp 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr ""
msgstr "Tüüp 1C (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
msgid "TrueType (CID)"
Expand Down Expand Up @@ -337,11 +339,8 @@ msgstr "Dokument laaditud."

#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
"Tõrge dokumendi '%s' laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
"otsinguteedelt"
msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud otsinguteedelt"

#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
Expand Down Expand Up @@ -461,11 +460,8 @@ msgstr "Parool on vajalik"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""
"Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
msgid "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
Expand All @@ -481,9 +477,7 @@ msgid "Incorrect password"
msgstr "Vale parool"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
Expand Down Expand Up @@ -511,7 +505,8 @@ msgstr "Kirjatüüp"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
#: ../shell/ev-view.c:2081
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."

Expand Down Expand Up @@ -547,22 +542,22 @@ msgstr "Vaate allakerimine"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumendivaade"

#: ../shell/ev-view.c:1249
#: ../shell/ev-view.c:1250
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Liikumine leheküljele %s"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:3282
#: ../shell/ev-view.c:3284
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"

#: ../shell/ev-view.c:3291
#: ../shell/ev-view.c:3293
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
Expand Down Expand Up @@ -594,12 +589,8 @@ msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."

#: ../shell/ev-window.c:1323
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript "
"printeridraiverit."
msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver."
msgstr "Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript printeridraiverit."

#: ../shell/ev-window.c:1368
msgid "Print"
Expand All @@ -618,7 +609,8 @@ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
#: ../shell/ev-window.c:1668
#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"

Expand Down Expand Up @@ -669,7 +661,8 @@ msgstr ""
"Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
#: ../shell/ev-window.c:2428
#: ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

Expand All @@ -681,7 +674,8 @@ msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005\n"
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006"
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006\n"
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2006"

#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_File"
Expand Down Expand Up @@ -955,109 +949,80 @@ msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Dokumendivaatur Evince"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
msgstr "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab selle"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr ""
msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr ""
msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
msgstr "PDF-dokumentide pisipilditegija jaoks. Lisainfot saad nautiluse pisipilditegija dokumentatsioonist."

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Ei leitud"

#~ msgid "Show toolbar by default"
#~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"

#~ msgid "Default sidebar size"
#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"

#~ msgid "Show sidebar by default"
#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"

#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"

#~ msgid "Unable to find glade file"
#~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida"

#~ msgid ""
#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
#~ "is complete."
#~ msgstr ""
#~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
#~ "korralikult paigaldatud."

#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
#~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"

#~ msgid "Loading document. Please wait"
#~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"

#~ msgid "Save the current document with a new filename"
#~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega"

#~ msgid "View the properties of this document"
#~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Sulge aken"

#~ msgid "Copy text from the document"
#~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"

#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "Kogu lehekülje valimine"

#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"

#~ msgid "Customize the toolbar"
#~ msgstr "Seadista tööriistariba"

#~ msgid "Rotate the document to the left"
#~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"

#~ msgid "Rotate the document to the right"
#~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale"

#~ msgid "Display help for the viewer application"
#~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"

#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
#~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"

#~ msgid "Scroll one page forward"
#~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine"

#~ msgid "Scroll one page backward"
#~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine"

#~ msgid "Focus the page selector"
#~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine"

#~ msgid "Go ten pages backward"
#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"

#~ msgid "Go ten pages forward"
#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"

#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "_Olekuriba"

#~ msgid "Show or hide the statusbar"
#~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"

0 comments on commit c71a015

Please sign in to comment.