Skip to content
Permalink
master
Switch branches/tags

Name already in use

A tag already exists with the provided branch name. Many Git commands accept both tag and branch names, so creating this branch may cause unexpected behavior. Are you sure you want to create this branch?
Go to file
 
 
Cannot retrieve contributors at this time
# -*- mode: po; coding: utf-8; -*- Slovenian message catalog for GNU libc.
# Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
# Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
# $Id: libc-2.22-pre1.sl.po,v 1.5 2016/01/04 22:59:34 peterlin Exp $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libc 2.22-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 00:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-04 23:59+0100\n"
"Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: argp/argp-help.c:227
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: parameter ARGP_HELP_FMT zahteva podano vrednost"
#: argp/argp-help.c:237
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: neznan parameter ARGP_HELP_FMT"
#: argp/argp-help.c:250
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Smetje v ARGP_HELP_FMT: %s"
#: argp/argp-help.c:1214
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Argumenti, navedeni kot obvezni ali neobvezni pri dolgi obliki izbire, so obvezni ali neobvezni tudi pri vseh odgovarjajočih kratkih oblikah."
#: argp/argp-help.c:1600
msgid "Usage:"
msgstr "Uporaba:"
#: argp/argp-help.c:1604
msgid " or: "
msgstr " ali: "
#: argp/argp-help.c:1616
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [IZBIRA...]"
#: argp/argp-help.c:1643
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Poskusite »%s --help« ali »%s --usage« za izčrpnejša navodila.\n"
#: argp/argp-help.c:1671
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Poročila o napakah javite na %s.\n"
#: argp/argp-parse.c:101
msgid "Give this help list"
msgstr "Poda ta seznam pomoči"
#: argp/argp-parse.c:102
msgid "Give a short usage message"
msgstr "Poda kratka navodila za uporabo"
#: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
#: nss/makedb.c:120
msgid "NAME"
msgstr "IME"
#: argp/argp-parse.c:104
msgid "Set the program name"
msgstr "Nastavi ime programa"
#: argp/argp-parse.c:105
msgid "SECS"
msgstr "SEK"
#: argp/argp-parse.c:106
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "Premor SEK sekund (privzeto 3600)"
#: argp/argp-parse.c:167
msgid "Print program version"
msgstr "Izpis izdaje programa"
#: argp/argp-parse.c:183
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAMSKA NAPAKA) Različica ni poznana?!"
#: argp/argp-parse.c:623
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Preveč argumentov\n"
#: argp/argp-parse.c:766
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAMSKA NAPAKA) Izbira bi morala biti prepoznana?!"
#: assert/assert-perr.c:35
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNepričakovana napaka: %s\n"
#: assert/assert.c:101
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
"%n"
msgstr ""
"%s%s%s:%u: %s%sPredpostavka »%s« spodletela.\n"
"%n"
#: catgets/gencat.c:110
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
msgstr "Ustvari zaglavno datoteko C IME z definicijami simbolov"
#: catgets/gencat.c:112
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
msgstr "Ne uporabljaj obstoječega kataloga, zahtevaj novo izhodno datoteko"
#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
msgid "Write output to file NAME"
msgstr "Zapiši izhod na datoteko IME"
#: catgets/gencat.c:118
msgid ""
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
"is -, output is written to standard output.\n"
msgstr "Ustvari katalog sporočil.\vČe je VHODNA_DATOTEKA enaka -, se vhod bere s standardnega vhoda. Če je IZHODNA_DATOTEKA enaka -, se izhod zapisuje na standardni izhod.\n"
#: catgets/gencat.c:123
msgid ""
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
msgstr ""
"-o IZHODNA_DATOTEKA [VHODNA_DATOTEKA]...\n"
"[IZHODNA_DATOTEKA [VHODNA_DATOTEKA]...]"
#: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:307
#: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:408
#: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:277
#: locale/programs/localedef.c:376 login/programs/pt_chown.c:88
#: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:973 nss/makedb.c:369
#: posix/getconf.c:486 sunrpc/rpcinfo.c:691
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
#, c-format
msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Za navodila o prijavljanju napak prosim poglejte:\n"
"%s.\n"
#: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
#: elf/ldconfig.c:323 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
#: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:396
#: locale/programs/locale.c:294 locale/programs/localedef.c:402
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
#: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:385
#: posix/getconf.c:468 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmnožujete in\n"
"razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
"niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA RABO.\n"
#: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
#: elf/ldconfig.c:328 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:430
#: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:299
#: locale/programs/localedef.c:407 malloc/memusage.sh:75
#: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:390
#: posix/getconf.c:473
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
#: catgets/gencat.c:281
msgid "*standard input*"
msgstr "*standardni vhod*"
#: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:293
#: nss/makedb.c:246
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
#: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
msgid "illegal set number"
msgstr "neveljavna številka množice"
#: catgets/gencat.c:443
msgid "duplicate set definition"
msgstr "podvojena definicija množice"
#: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
msgid "this is the first definition"
msgstr "to je prva definicija"
#: catgets/gencat.c:516
#, c-format
msgid "unknown set `%s'"
msgstr "neznana množica »%s«"
#: catgets/gencat.c:557
msgid "invalid quote character"
msgstr "neveljavna navednica"
#: catgets/gencat.c:570
#, c-format
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
msgstr "neznana direktiva »%s«: vrstica se ne upošteva"
#: catgets/gencat.c:615
msgid "duplicated message number"
msgstr "podvojena številka sporočila"
#: catgets/gencat.c:666
msgid "duplicated message identifier"
msgstr "podvojen identifikator sporočila"
#: catgets/gencat.c:723
msgid "invalid character: message ignored"
msgstr "neveljaven znak: sporočilo se ne upošteva"
#: catgets/gencat.c:766
msgid "invalid line"
msgstr "neveljavna vrstica"
#: catgets/gencat.c:820
msgid "malformed line ignored"
msgstr "okvarjena vrstici se ne upošteva"
#: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
#, c-format
msgid "cannot open output file `%s'"
msgstr "izhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
#: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
msgid "invalid escape sequence"
msgstr "neveljavno ubežno zaporedje"
#: catgets/gencat.c:1209
msgid "unterminated message"
msgstr "nezaključeno sporočilo"
#: catgets/gencat.c:1233
#, c-format
msgid "while opening old catalog file"
msgstr "ob odpiranju starega kataloga"
#: catgets/gencat.c:1324
#, c-format
msgid "conversion modules not available"
msgstr "moduli za pretvorbo niso na voljo"
#: catgets/gencat.c:1350
#, c-format
msgid "cannot determine escape character"
msgstr "ubežnega znaka ni mogoče ugotoviti"
#: debug/pcprofiledump.c:53
msgid "Don't buffer output"
msgstr "Ne uporabljaj medpomnilnika na izhodu"
#: debug/pcprofiledump.c:58
msgid "Dump information generated by PC profiling."
msgstr "Izpiši podatke, pridobljene s profiliranjem PC"
#: debug/pcprofiledump.c:61
msgid "[FILE]"
msgstr "[DATOTEKA]"
#: debug/pcprofiledump.c:108
#, c-format
msgid "cannot open input file"
msgstr "vhodne datoteke ni mogoče odpreti"
#: debug/pcprofiledump.c:115
#, c-format
msgid "cannot read header"
msgstr "glave ni mogoče prebrati"
#: debug/pcprofiledump.c:179
#, c-format
msgid "invalid pointer size"
msgstr "neveljavna velikost kazalca"
#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
msgstr "Uporaba: xtrace [IZBIRA]... PROGRAM [IZBIRA_PROGRAMA]...\\n"
#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
#: malloc/memusage.sh:26
msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
msgstr "Poskusite »%s --help« ali »%s --usage« za izčrpnejša navodila.\\n"
#: debug/xtrace.sh:38
msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\\n"
#: debug/xtrace.sh:45
msgid ""
"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
"\n"
" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
"\n"
" -?,--help Print this help and exit\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" -V,--version Print version information and exit\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sledi izvajanju programa z izpisom funkcije, ki se trenutno izvaja.\n"
"\n"
" --data=DATOTEKA Programa ne poženi, ampak le izpiši podatke iz\n"
" DATOTEKE.\n"
" -?,--help Izpiši ta navodila in končaj.\n"
" --usage Kratko navodilo za uporabo.\n"
" -V,--version Različica programa.\n"
"\n"
"Argumenti, navedeni kot obvezni pri dolgi obliki izbire, so obvezni tudi za kratko.\n"
#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
#: malloc/memusage.sh:64
msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
msgstr "Za napotke glede javljanja napak prosim poglejte:\\\\n%s.\\\\n"
#: debug/xtrace.sh:125
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
msgstr "xtrace: neprepoznana izbira \\»$1«\\n"
#: debug/xtrace.sh:138
msgid "No program name given\\n"
msgstr "Ime programa ni podano\\n"
#: debug/xtrace.sh:146
#, sh-format
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
msgstr "izvedljivega programa \\»$program« ni moč najti\\n<"
#: debug/xtrace.sh:150
#, sh-format
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
msgstr "\\»$program« ni izvedljiv program\\n<<"
#: dlfcn/dlinfo.c:63
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_SELF uporabljen v kodi se ni dinamično naložil"
#: dlfcn/dlinfo.c:72
msgid "unsupported dlinfo request"
msgstr "nepodprt zahtevek dlinfo"
#: dlfcn/dlmopen.c:63
msgid "invalid namespace"
msgstr "neveljaven imenski prostor"
#: dlfcn/dlmopen.c:68
msgid "invalid mode"
msgstr "napačna zaščita"
#: dlfcn/dlopen.c:64
msgid "invalid mode parameter"
msgstr "napačen parameter zaščita"
#: elf/cache.c:69
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#: elf/cache.c:135
msgid "Unknown OS"
msgstr "Neznan OS"
#: elf/cache.c:140
#, c-format
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
#: elf/cache.c:157 elf/ldconfig.c:1340
#, c-format
msgid "Can't open cache file %s\n"
msgstr "Ni mogoče odpreti predpomnilniške datoteke %s\n"
#: elf/cache.c:171
#, c-format
msgid "mmap of cache file failed.\n"
msgstr "mmap predpomnilniške datoteke ni uspel.\n"
#: elf/cache.c:175 elf/cache.c:189
#, c-format
msgid "File is not a cache file.\n"
msgstr "Datoteka ni predpomnilniška datoteka.\n"
#: elf/cache.c:222 elf/cache.c:232
#, c-format
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
msgstr "%d knjižnic najdeno v predpomnilniku »%s«\n"
#: elf/cache.c:426
#, c-format
msgid "Can't create temporary cache file %s"
msgstr "Začasne predpomnilniške datoteke %s ni mogoče ustvariti"
#: elf/cache.c:434 elf/cache.c:444 elf/cache.c:448 elf/cache.c:453
#, c-format
msgid "Writing of cache data failed"
msgstr "Zapisovanje predpomnilniških podatkov ni uspelo"
#: elf/cache.c:458
#, c-format
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
msgstr "Sprememba pravic dostopa za %s na %#o ni uspela"
#: elf/cache.c:463
#, c-format
msgid "Renaming of %s to %s failed"
msgstr "Preimenovanje %s v %s ni uspelo"
#: elf/dl-close.c:396 elf/dl-open.c:478
msgid "cannot create scope list"
msgstr "seznama področja ni mogoče ustvariti"
#: elf/dl-close.c:816
msgid "shared object not open"
msgstr "deljeni predmet ni odprt"
#: elf/dl-deps.c:112
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
msgstr "DST ni dovoljen pri programih SUID/SGID"
#: elf/dl-deps.c:125
msgid "empty dynamic string token substitution"
msgstr "prazna zamenjava dinamičnega niza žetonov"
#: elf/dl-deps.c:131
#, c-format
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
msgstr "pomožne datoteke »%s« ni mogoče naložiti zaradi prazne zamenjave dinamičnega niza žetonov\n"
#: elf/dl-deps.c:467
msgid "cannot allocate dependency list"
msgstr "seznama odvisnosti ni mogoče dodeliti"
#: elf/dl-deps.c:504 elf/dl-deps.c:564
msgid "cannot allocate symbol search list"
msgstr "seznama iskalnih simbolov ni mogoče dodeliti"
#: elf/dl-deps.c:544
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
msgstr "Pri LD_TRACE_PRELINKING filtri niso podprti"
#: elf/dl-error.c:77
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
msgstr "NAPAKA DINAMIČNEGA POVEZOVALNIKA!!!"
#: elf/dl-error.c:127
msgid "error while loading shared libraries"
msgstr "napaka ob nalaganju deljene knjižnice"
#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:94
msgid "cannot map pages for fdesc table"
msgstr "strani za tabelo fdesc ni mogoče preslikati"
#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:207
msgid "cannot map pages for fptr table"
msgstr "strani za tabelo fptr ni mogoče preslikati"
#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:236
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
msgstr "interna napaka: symidx je izven obsega tabele fptr"
#: elf/dl-hwcaps.c:184 elf/dl-hwcaps.c:196
msgid "cannot create capability list"
msgstr "seznama sposobnosti ni mogoče ustvariti"
#: elf/dl-load.c:410
msgid "cannot allocate name record"
msgstr "zapisa imena ni mogoče dodeliti"
#: elf/dl-load.c:495 elf/dl-load.c:611 elf/dl-load.c:694 elf/dl-load.c:813
msgid "cannot create cache for search path"
msgstr "predpomnilnika za iskalno pot ni mogoče ustvariti"
#: elf/dl-load.c:586
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
msgstr "kopije RUNPATH/RPATH ni mogoče ustvariti"
#: elf/dl-load.c:680
msgid "cannot create search path array"
msgstr "polja iskalnih poti ni mogoče ustvariti"
#: elf/dl-load.c:885
msgid "cannot stat shared object"
msgstr "statusa deljenega predmeta ni mogoče ugotoviti"
#: elf/dl-load.c:962
msgid "cannot open zero fill device"
msgstr "ni mogoče odpreti naprave /dev/zero"
#: elf/dl-load.c:1009 elf/dl-load.c:2159
msgid "cannot create shared object descriptor"
msgstr "deljenega predmetnega deskriptorja ni mogoče ustvariti"
#: elf/dl-load.c:1028 elf/dl-load.c:1568 elf/dl-load.c:1680
msgid "cannot read file data"
msgstr "podatkov datoteke ni mogoče prebrati"
#: elf/dl-load.c:1068
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
msgstr "poravnava ukaza ELF za nalaganje ni poravnana s stranjo"
#: elf/dl-load.c:1075
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
msgstr "naslov/odmik ukaza ELF za nalaganje ni primerno poravnan"
#: elf/dl-load.c:1159
msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
msgstr "podatkovnih struktur TLS za začetno nit ni mogoče dodeliti"
#: elf/dl-load.c:1182
msgid "cannot handle TLS data"
msgstr "rokovanje s podatki TLS ni mogoče"
#: elf/dl-load.c:1201
msgid "object file has no loadable segments"
msgstr "predmetna datoteka nima včitljivega segmenta"
#: elf/dl-load.c:1210 elf/dl-load.c:1660
msgid "cannot dynamically load executable"
msgstr "dinamično nalaganje izvedljive datoteke ni mogoče"
#: elf/dl-load.c:1231
msgid "object file has no dynamic section"
msgstr "predmetna datoteka nima dinamične sekcije"
#: elf/dl-load.c:1254
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
msgstr "dlopen() na deljenih predmetih ni mogoč"
#: elf/dl-load.c:1267
msgid "cannot allocate memory for program header"
msgstr "dodelitev pomnilnika za glavo programa ni mogoča"
#: elf/dl-load.c:1283 elf/dl-open.c:195
msgid "invalid caller"
msgstr "neveljaven klicatelj"
#: elf/dl-load.c:1306 elf/dl-load.h:130
msgid "cannot change memory protections"
msgstr "sprememba zaščite pomnilnika ni mogoča"
#: elf/dl-load.c:1326
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
msgstr "izvedljivega sklada ni mogoče omogočiti, kot to zahteva deljeni predmet"
#: elf/dl-load.c:1339
msgid "cannot close file descriptor"
msgstr "datotečnega deskriptorja ni mogoče zapreti"
#: elf/dl-load.c:1568
msgid "file too short"
msgstr "datoteka je prekratka"
#: elf/dl-load.c:1603
msgid "invalid ELF header"
msgstr "neveljavna glava ELF"
#: elf/dl-load.c:1615
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
msgstr "kodiranje podatkov datoteke ELF ni »big-endian«"
#: elf/dl-load.c:1617
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
msgstr "kodiranje podatkov datoteke ELF ni »little-endian«"
#: elf/dl-load.c:1621
msgid "ELF file version ident does not match current one"
msgstr "identifikator različice datoteke ELF se ne ujema s trenutnim"
#: elf/dl-load.c:1625
msgid "ELF file OS ABI invalid"
msgstr "OS ABI datoteke ELF ni veljaven"
#: elf/dl-load.c:1628
msgid "ELF file ABI version invalid"
msgstr "različica ABI datoteke ELF ni veljavna"
#: elf/dl-load.c:1631
msgid "nonzero padding in e_ident"
msgstr "neničelno zapolnjenje pri e_ident"
#: elf/dl-load.c:1634
msgid "internal error"
msgstr "interna napaka"
#: elf/dl-load.c:1641
msgid "ELF file version does not match current one"
msgstr "različica datoteke ELF se ne ujema s trenutno"
#: elf/dl-load.c:1649
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
msgstr "samo ET_DYN in ET_EXEC je mogoče naložiti"
#: elf/dl-load.c:1665
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
msgstr "phentsize datoteke ELF ni pričakovane velikosti"
#: elf/dl-load.c:2178
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
msgstr "napačen razred ELF: ELFCLASS64"
#: elf/dl-load.c:2179
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
msgstr "napačen razred ELF: ELFCLASS32"
#: elf/dl-load.c:2182
msgid "cannot open shared object file"
msgstr "deljene predmetne datoteke ni mogoče odpreti"
#: elf/dl-load.h:128
msgid "failed to map segment from shared object"
msgstr "preslikava segmenta iz deljenega predmeta ni uspela"
#: elf/dl-load.h:132
msgid "cannot map zero-fill pages"
msgstr "ničelnih strani ni mogoče preslikati"
#: elf/dl-lookup.c:845
msgid "relocation error"
msgstr "napaka pri premikanju"
#: elf/dl-lookup.c:872
msgid "symbol lookup error"
msgstr "napaka pri iskanju simbola"
#: elf/dl-open.c:102
msgid "cannot extend global scope"
msgstr "ni mogoče razširiti globalnega področja"
#: elf/dl-open.c:528
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
msgstr "Zapletanje števca generacij TLS! Prosim, javite to napako."
#: elf/dl-open.c:592
msgid "invalid mode for dlopen()"
msgstr "neveljavni način za dlopen()"
#: elf/dl-open.c:609
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
msgstr "nobenega imenskega prostora za dlmopen() ni več na voljo"
#: elf/dl-open.c:633
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
msgstr "neveljavni ciljni imenski prostor pri dlmopen()"
#: elf/dl-reloc.c:121
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
msgstr "ni mogoče dodeliti pomnilnika v statičnem bloku TLS"
#: elf/dl-reloc.c:206
msgid "cannot make segment writable for relocation"
msgstr "segmenta se ne da odščititi za pisanje pred premikom"
#: elf/dl-reloc.c:276
#, c-format
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
msgstr "%s: pomnilnika ni dovolj za shranjevanje rezultatov premikanja %s\n"
#: elf/dl-reloc.c:292
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
msgstr "zaščite segmenta po premiku ni mogoče povrniti"
#: elf/dl-reloc.c:323
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
msgstr "dodatne zaščite pomnilnika po premiku ni mogoče uporabiti"
#: elf/dl-sym.c:153
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
msgstr "RTLD_NEXT uporabljen v kodi se ni dinamično naložil"
#: elf/dl-tls.c:934
msgid "cannot create TLS data structures"
msgstr "podatkovnih struktur TLS ni mogoče ustvariti"
#: elf/dl-version.c:166
msgid "version lookup error"
msgstr "napaka pri vpogledu v različico"
#: elf/dl-version.c:296
msgid "cannot allocate version reference table"
msgstr "ni mogoče dodeliti tabele sklicev različic"
#: elf/ldconfig.c:141
msgid "Print cache"
msgstr "Izpiši vsebino predpomnilnika"
#: elf/ldconfig.c:142
msgid "Generate verbose messages"
msgstr "Ustvarjaj obširna sporočila"
#: elf/ldconfig.c:143
msgid "Don't build cache"
msgstr "Ne gradi predpomnilnika"
#: elf/ldconfig.c:144
msgid "Don't generate links"
msgstr "Ne ustvarjaj povezav"
#: elf/ldconfig.c:145
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
msgstr "Spremeni delovni imenik v KOREN in ga uporabi kot korenski imenik"
#: elf/ldconfig.c:145
msgid "ROOT"
msgstr "KOREN"
#: elf/ldconfig.c:146
msgid "CACHE"
msgstr "PREDPOMNILNIK"
#: elf/ldconfig.c:146
msgid "Use CACHE as cache file"
msgstr "Uporabi PREDPOMNILNIK kot predpomnilniško datoteko"
#: elf/ldconfig.c:147
msgid "CONF"
msgstr "KONF"
#: elf/ldconfig.c:147
msgid "Use CONF as configuration file"
msgstr "Uporabi KONF kot nastavitveno datoteko"
#: elf/ldconfig.c:148
msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
msgstr "Obdelaj le imenike, določene v ukazni vrstici. Ne gradi predpomnilnika."
#: elf/ldconfig.c:149
msgid "Manually link individual libraries."
msgstr "Ročno poveži posamične knjižnice."
#: elf/ldconfig.c:150
msgid "FORMAT"
msgstr "OBLIKA"
#: elf/ldconfig.c:150
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
msgstr "Uporabljena oblika: new (nova), old (stara) ali compat (združljiva; privzeto)"
#: elf/ldconfig.c:151
msgid "Ignore auxiliary cache file"
msgstr "Ne upoštevaj nadomestne predpomnilniške datoteke"
#: elf/ldconfig.c:159
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
msgstr "Nastavi izvajalne povezave dinamičnega povezovalnika."
#: elf/ldconfig.c:346
#, c-format
msgid "Path `%s' given more than once"
msgstr "Pot »%s« je podana več kot enkrat"
#: elf/ldconfig.c:386
#, c-format
msgid "%s is not a known library type"
msgstr "»%s« ni poznan tip knjižnice"
#: elf/ldconfig.c:414
#, c-format
msgid "Can't stat %s"
msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti"
#: elf/ldconfig.c:488
#, c-format
msgid "Can't stat %s\n"
msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti\n"
#: elf/ldconfig.c:498
#, c-format
msgid "%s is not a symbolic link\n"
msgstr "%s ni simbolna povezava\n"
#: elf/ldconfig.c:517
#, c-format
msgid "Can't unlink %s"
msgstr "Ni mogoče odstraniti povezave %s"
#: elf/ldconfig.c:523
#, c-format
msgid "Can't link %s to %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave %s na %s"
#: elf/ldconfig.c:529
msgid " (changed)\n"
msgstr " (zamenjano)\n"
#: elf/ldconfig.c:531
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (PRESKOČENO)\n"
#: elf/ldconfig.c:586
#, c-format
msgid "Can't find %s"
msgstr "Neuspelo iskanje %s"
#: elf/ldconfig.c:602 elf/ldconfig.c:775 elf/ldconfig.c:834 elf/ldconfig.c:868
#, c-format
msgid "Cannot lstat %s"
msgstr "Ni mogoče izvesti lstat %s"
#: elf/ldconfig.c:609
#, c-format
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
msgstr "Datoteka %s ni bila upoštevana, ker ni navadna datoteka."
#: elf/ldconfig.c:618
#, c-format
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
msgstr "Povezava ni bila ustvarjena, ker ni bilo moč najti soname za %s"
#: elf/ldconfig.c:701
#, c-format
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s"
#: elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:855 elf/readlib.c:97
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "Vhodne datoteke %s ni moč najti.\n"
#: elf/ldconfig.c:800
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "Statusa %s ni moč ugotoviti"
#: elf/ldconfig.c:951
#, c-format
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
msgstr "knjižnica libc5 %s v napačnem imeniku"
#: elf/ldconfig.c:954
#, c-format
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
msgstr "knjižnica libc6 %s v napačnem imeniku"
#: elf/ldconfig.c:957
#, c-format
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
msgstr "knjižnica libc4 %s v napačnem imeniku"
#: elf/ldconfig.c:985
#, c-format
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
msgstr "knjižnici %s in %s v imeniku %s imata isti soname, a sta različnega tipa."
#: elf/ldconfig.c:1094
#, c-format
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
msgstr "Opozorilo: nastavitvene datoteke ni mogoče prebrati in se je ne upošteva: %s"
#: elf/ldconfig.c:1160
#, c-format
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
msgstr "%s:%u: skladenjska napaka v vrstici hwcap"
#: elf/ldconfig.c:1166
#, c-format
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
msgstr "%s:%u: kazalec hwcap %lu nad največjim %u"
#: elf/ldconfig.c:1173 elf/ldconfig.c:1181
#, c-format
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
msgstr "%s:%u: kazalec hwcap %lu je že definiran kot %s"
#: elf/ldconfig.c:1184
#, c-format
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
msgstr "%s:%u: podvojeni hwcap %lu %s"
#: elf/ldconfig.c:1206
#, c-format
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
msgstr "ob izbiri -r je potrebo absolutno ime za nastavitveno datoteko"
# #-#-#-#-# coreutils-8.22-pre3.sl.po (GNU coreutils 8.22-pre3) #-#-#-#-#
# ! INEXACT
# #-#-#-#-# gnulib-3.0.0.6062.a6b16.sl.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16) #-#-#-#-#
# ! INEXACT
# #-#-#-#-# gettext-tools-0.18.3.sl.po (GNU gettext-tools 0.18.3) #-#-#-#-#
# Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
#: elf/ldconfig.c:1213 locale/programs/xmalloc.c:64 malloc/obstack.c:416
#: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:441 posix/getconf.c:661
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "pomnilnik porabljen"
#: elf/ldconfig.c:1245
#, c-format
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
msgstr "%s:%u: imenika %s ni mogoče prebrati"
#: elf/ldconfig.c:1289
#, c-format
msgid "relative path `%s' used to build cache"
msgstr "relativna pot »%s« uporabljena za izgradnjo predpomnilnika"
#: elf/ldconfig.c:1319
#, c-format
msgid "Can't chdir to /"
msgstr "Sprememba imenika na / ni mogoča"
#: elf/ldconfig.c:1360
#, c-format
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s s predpomnilniško datoteko\n"
#: elf/ldd.bash.in:42
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Avtorja: %s in %s.\n"
#: elf/ldd.bash.in:47
msgid ""
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
" --help print this help and exit\n"
" --version print version information and exit\n"
" -d, --data-relocs process data relocations\n"
" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
" -v, --verbose print all information\n"
msgstr ""
"Uporaba: ldd [IZBIRA]... DATOTEKA...\n"
" --help izpiši ta navodila in končaj\n"
" --version različica programa\n"
" -d, --data-relocs obdelaj premike podatkov\n"
" -r, --function-relocs obdelaj premike podatkov in funkcij\n"
" -u, --unused izpiši neuporabljene neposredne odvisnosti\n"
" -v, --verbose izpiši vse informacije\n"
#: elf/ldd.bash.in:80
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
msgstr "ldd: izbira \\»%s« je dvoumna"
#: elf/ldd.bash.in:87
msgid "unrecognized option"
msgstr "neprepoznana izbira"
#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
msgstr "Poskusite »ldd --help« za več informacij."
#: elf/ldd.bash.in:124
msgid "missing file arguments"
msgstr "manjkajoči argumenti datoteke"
#. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
#. TRANS expected to already exist.
#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
msgid "No such file or directory"
msgstr "Datoteka ali imenik s tem imenom ne obstaja"
#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:492
msgid "not regular file"
msgstr "ni navadna datoteka"
#: elf/ldd.bash.in:153
msgid "warning: you do not have execution permission for"
msgstr "opozorilo: nimate dovoljenja za izvajanje za"
#: elf/ldd.bash.in:182
msgid "\tnot a dynamic executable"
msgstr "\tni dinamična izvedljiva datoteka"
#: elf/ldd.bash.in:190
msgid "exited with unknown exit code"
msgstr "zaključek z neznano izhodno kodo"
#: elf/ldd.bash.in:195
msgid "error: you do not have read permission for"
msgstr "napaka: nimate dovoljenja za branje za"
#: elf/pldd-xx.c:105
#, c-format
msgid "cannot find program header of process"
msgstr "programske glave procesa ni mogoče najti"
#: elf/pldd-xx.c:110
#, c-format
msgid "cannot read program header"
msgstr "programske glave ni mogoče prebrati"
#: elf/pldd-xx.c:135
#, c-format
msgid "cannot read dynamic section"
msgstr "dinamične sekcije ni mogoče prebrati"
#: elf/pldd-xx.c:147
#, c-format
msgid "cannot read r_debug"
msgstr "branje r_debug ni mogoče"
#: elf/pldd-xx.c:167
#, c-format
msgid "cannot read program interpreter"
msgstr "programskega tolmača ni mogoče prebrati"
#: elf/pldd-xx.c:197
#, c-format
msgid "cannot read link map"
msgstr "preslikave povezav ni mogoče prebrati"
#: elf/pldd-xx.c:209
#, c-format
msgid "cannot read object name"
msgstr "imena predmeta ni mogoče prebrati"
#: elf/pldd-xx.c:219
#, c-format
msgid "cannot allocate buffer for object name"
msgstr "dodelitev medpomnilnika za ime predmeta ni mogoča"
#: elf/pldd.c:64
msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
msgstr "Izpiši seznam dinamičnih deljenih predmetov, naloženih v proces."
#: elf/pldd.c:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: elf/pldd.c:100
#, c-format
msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
msgstr "Zahtevan je natančno en parameter z ID procesa.\n"
#: elf/pldd.c:112
#, c-format
msgid "invalid process ID '%s'"
msgstr "neveljavna identifikacijska številka procesa »%s«"
#: elf/pldd.c:120
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "ni mogoče odpreti %s"
#: elf/pldd.c:152
#, c-format
msgid "cannot open %s/task"
msgstr "ni mogoče odpreti %s/task"
#: elf/pldd.c:155
#, c-format
msgid "cannot prepare reading %s/task"
msgstr "ni mogoče pripraviti %s/task za branje"
#: elf/pldd.c:168
#, c-format
msgid "invalid thread ID '%s'"
msgstr "neveljavna identifikacijska številka niti »%s«"
#: elf/pldd.c:179
#, c-format
msgid "cannot attach to process %lu"
msgstr "pripenjanje k procesu %lu ni mogoče"
#: elf/pldd.c:294
#, c-format
msgid "cannot get information about process %lu"
msgstr "informacije o procesu %lu niso na voljo"
#: elf/pldd.c:307
#, c-format
msgid "process %lu is no ELF program"
msgstr "proces %lu ni program ELF"
#: elf/readelflib.c:34
#, c-format
msgid "file %s is truncated\n"
msgstr "datoteka %s je okrnjena\n"
#: elf/readelflib.c:66
#, c-format
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
msgstr "%s je 32-bitna datoteka ELF.\n"
#: elf/readelflib.c:68
#, c-format
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
msgstr "%s je 64-bitna datoteka ELF.\n"
#: elf/readelflib.c:70
#, c-format
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
msgstr "Neznani ELFCLASS v datoteki %s.\n"
#: elf/readelflib.c:77
#, c-format
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
msgstr "%s ni deljena predmetna datoteka (tip: %d).\n"
#: elf/readelflib.c:108
#, c-format
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "več kot en dinamični segment\n"
#: elf/readlib.c:103
#, c-format
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
msgstr "fstat() na datoteki %s ni mogoče izvesti.\n"
#: elf/readlib.c:114
#, c-format
msgid "File %s is empty, not checked."
msgstr "Datoteka %s je prazna, brez preverjanja."
#: elf/readlib.c:120
#, c-format
msgid "File %s is too small, not checked."
msgstr "Datoteka %s je premajhna, brez preverjanja."
#: elf/readlib.c:130
#, c-format
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
msgstr "mmap() na datoteki %s ni mogoče izvesti.\n"
#: elf/readlib.c:169
#, c-format
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
msgstr "%s ni datoteka ELF - magično zaporedje bajtov na začetku je napačno.\n"
#: elf/sln.c:84
#, c-format
msgid ""
"Usage: sln src dest|file\n"
"\n"
msgstr ""
"Uporaba: sln IZVOR CILJ|DATOTEKA\n"
"\n"
#: elf/sln.c:109
#, c-format
msgid "%s: file open error: %m\n"
msgstr "%s: napaka pri odpiranju datoteke: %m\n"
#: elf/sln.c:146
#, c-format
msgid "No target in line %d\n"
msgstr "V vrstici %d ni tarče\n"
#: elf/sln.c:178
#, c-format
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
msgstr "%s: cilj ne sme biti imenik\n"
#: elf/sln.c:184
#, c-format
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
msgstr "%s: odstranitev starega cilja ni uspela\n"
#: elf/sln.c:192
#, c-format
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
msgstr "%s: neveljaven cilj: %s\n"
#: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
#, c-format
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "Neveljavna povezava z »%s« na »%s«: %s\n"
#: elf/sotruss.sh:32
#, sh-format
msgid ""
"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
"\n"
" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
" -f, --follow Trace child processes\n"
" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
"\n"
" -?, --help Give this help list\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" --version Print program version"
msgstr ""
"Usage: sotruss [IZBIRA...] [--] PROGRAM [IZBIRA_PROGRAMA...]\n"
" -F, --from SEZNAM Sledi klicem predmetov s SEZNAMA\n"
" -T, --to SEZNAM Sledi klicem predmetom s SEZNAMA\n"
"\n"
" -e, --exit Prikaži tudi izhode klicev funkcij\n"
" -f, --follow Sledi procesom naslednikom\n"
" -o, --output DATOTEKA Zapiši izhod na DATOTEKO (ali DATOTEKO.$PID, če\n"
" je uporabljena izbira -f) namesto na standardni izhod\n"
"\n"
" -?, --help Prikaži ta seznam pomoči\n"
" --usage Prikaži kratko sporočilo o rabi\n"
" --version Izpiši različico programa"
#: elf/sotruss.sh:46
msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
msgstr "Argumenti, navedeni kot obvezni ali neobvezni pri dolgi obliki izbire, so\\nobvezni ali neobvezni tudi pri vseh odgovarjajočih kratkih oblikah.\\n"
#: elf/sotruss.sh:55
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- »%s«\\n"
#: elf/sotruss.sh:61
msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: izbira ni enopomenska; možnosti so:"
#: elf/sotruss.sh:79
msgid "Written by %s.\\n"
msgstr "Avtor(ica): %s.\\n"
#: elf/sotruss.sh:86
msgid ""
"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-ef] [-F SEZNAM] [-o DATOTEKA] [-T SEZNAM] [--exit]\n"
" [--follow] [--from SEZNAM] [--output DATOTEKA] [--to SEZNAM]\n"
" [-help] [--usage] [--version] [--]\n"
" PROGRAM [IZBIRA_PROGRAMA...]"
#: elf/sotruss.sh:134
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\\n"
#: elf/sprof.c:77
msgid "Output selection:"
msgstr "Izbira izhoda:"
#: elf/sprof.c:79
msgid "print list of count paths and their number of use"
msgstr "izpiši seznam štetih poti in število njihovih rab"
#: elf/sprof.c:81
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
msgstr "ustvari enostavni profil s števili in takti"
#: elf/sprof.c:82
msgid "generate call graph"
msgstr "ustvari graf klicev"
#: elf/sprof.c:89
msgid "Read and display shared object profiling data."
msgstr "Preberi in prikaži profilne podatke za deljeni predmet."
#: elf/sprof.c:94
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
#: elf/sprof.c:433
#, c-format
msgid "failed to load shared object `%s'"
msgstr "nalaganje deljenega predmeta »%s« ni uspelo"
#: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
#, c-format
msgid "cannot create internal descriptor"
msgstr "internega deskriptorja ni mogoče ustvariti"
#: elf/sprof.c:554
#, c-format
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
msgstr "Ponovno odpiranje deljenega predmeta »%s« ni uspelo"
#: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
#, c-format
msgid "reading of section headers failed"
msgstr "branje zaglavij razdelkov ni uspelo"
#: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
#, c-format
msgid "reading of section header string table failed"
msgstr "branje tabele nizov zaglavja razdelka ni uspelo"
# POZOR!!! Razisci, kaj program res tu pocne!
# ! INEXACT
#: elf/sprof.c:595
#, c-format
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
msgstr "*** Ni mogoče prebrati imena datoteke debuginfo: %m\n"
#: elf/sprof.c:616
#, c-format
msgid "cannot determine file name"
msgstr "imena datoteke ni mogoče ugotoviti"
#: elf/sprof.c:649
#, c-format
msgid "reading of ELF header failed"
msgstr "branje zaglavja ELF ni uspelo"
#: elf/sprof.c:685
#, c-format
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
msgstr "*** Datoteka »%s« je posneta; podrobna analiza ni mogoča\n"
#: elf/sprof.c:715
#, c-format
msgid "failed to load symbol data"
msgstr "nalaganje simbolnih podatkov ni uspelo"
#: elf/sprof.c:780
#, c-format
msgid "cannot load profiling data"
msgstr "profilnih podatkov ni mogoče naložiti"
#: elf/sprof.c:789
#, c-format
msgid "while stat'ing profiling data file"
msgstr "ob branju statistike datoteke s profilnimi podatki"
#: elf/sprof.c:797
#, c-format
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
msgstr "datoteka s profilimi podatki »%s« ne ustreza deljenemu predmetu »%s«"
#: elf/sprof.c:808
#, c-format
msgid "failed to mmap the profiling data file"
msgstr "klic mmap() na datoteki s profilnimi podatki ni uspel"
#: elf/sprof.c:816
#, c-format
msgid "error while closing the profiling data file"
msgstr "napaka pri zapiranju datoteke s podatki za profiliranje"
#: elf/sprof.c:899
#, c-format
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
msgstr "»%s« ni prava datoteka s profilnimi podatki za »%s«"
#: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
#, c-format
msgid "cannot allocate symbol data"
msgstr "prostora za simbolne podatke ni mogoče dodeliti"
#: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:448
#, c-format
msgid "cannot open output file"
msgstr "izhodne datoteke ni mogoče odpreti"
#: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:311
#, c-format
msgid "error while closing input `%s'"
msgstr "napaka pri zapiranju vhoda »%s«"
#: iconv/iconv_charmap.c:435
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
msgstr "neveljavno vhodno zaporedje na poziciji %Zd"
#: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:539
#, c-format
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
msgstr "nepopolni znak ali pomično zaporedje na koncu medpomnilnika"
#: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:582
#: iconv/iconv_prog.c:618
#, c-format
msgid "error while reading the input"
msgstr "napaka pri branju vhoda"
#: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:600
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for input"
msgstr "vhodnega medpomnilnika ni mogoče dodeliti"
#: iconv/iconv_prog.c:59
msgid "Input/Output format specification:"
msgstr "Specifikacija V/I zapisa:"
#: iconv/iconv_prog.c:60
msgid "encoding of original text"
msgstr "kodiranje izvirnega besedila"
#: iconv/iconv_prog.c:61
msgid "encoding for output"
msgstr "prekodiranje za izhod"
#: iconv/iconv_prog.c:62
msgid "Information:"
msgstr "Informacija:"
#: iconv/iconv_prog.c:63
msgid "list all known coded character sets"
msgstr "seznam vseh znanih naborov znakov"
#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:129
msgid "Output control:"
msgstr "Nadzor nad izhodom:"
#: iconv/iconv_prog.c:65
msgid "omit invalid characters from output"
msgstr "izpusti neveljavne znake na izhodu"
#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
#: locale/programs/localedef.c:122 locale/programs/localedef.c:124
#: locale/programs/localedef.c:126 locale/programs/localedef.c:147
#: malloc/memusagestat.c:56
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
#: iconv/iconv_prog.c:66
msgid "output file"
msgstr "izhodna datoteka"
#: iconv/iconv_prog.c:67
msgid "suppress warnings"
msgstr "brez izpisa opozoril"
#: iconv/iconv_prog.c:68
msgid "print progress information"
msgstr "izpis informacije o napredku"
#: iconv/iconv_prog.c:73
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
msgstr "Pretvori navedene datoteke iz enega kodnega nabora v drugega."
#: iconv/iconv_prog.c:77
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATOTEKA...]"
#: iconv/iconv_prog.c:233
#, c-format
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "pretvorbe iz nabora »%s« v nabor »%s« niso podprte"
#: iconv/iconv_prog.c:238
#, c-format
msgid "conversion from `%s' is not supported"
msgstr "pretvorbe iz nabora »%s« niso podprte"
#: iconv/iconv_prog.c:245
#, c-format
msgid "conversion to `%s' is not supported"
msgstr "pretvorbe v nabor »%s« niso podprte"
#: iconv/iconv_prog.c:249
#, c-format
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "pretvorba iz »%s« v nabor »%s« ni podprta"
#: iconv/iconv_prog.c:259
#, c-format
msgid "failed to start conversion processing"
msgstr "zagon procesa pretvorbe ni uspel"
#: iconv/iconv_prog.c:357
#, c-format
msgid "error while closing output file"
msgstr "napaka pri zapiranju izhodne datoteke"
#: iconv/iconv_prog.c:458
#, c-format
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
msgstr "pretvorba ustavljena zaradi težav pri pisanju na izhod"
#: iconv/iconv_prog.c:535
#, c-format
msgid "illegal input sequence at position %ld"
msgstr "neveljavno vhodno zaporedje na poziciji %ld"
#: iconv/iconv_prog.c:543
#, c-format
msgid "internal error (illegal descriptor)"
msgstr "interna napaka (neveljavni deskriptor)"
#: iconv/iconv_prog.c:546
#, c-format
msgid "unknown iconv() error %d"
msgstr "neznana napaka iconv() %d"
#: iconv/iconv_prog.c:791
msgid ""
"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
"listed with several different names (aliases).\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Sledeči seznam vsebuje vse poznane kodirane nabore znakov. To ne pomeni nujno,\n"
"da je mogoče katerokoli kombinacijo uporabiti za izbiro vhodnega in izhodnega\n"
"kodiranja v ukazni vrstici. Posamezni kodirani nabor znakov je lahko naštet\n"
"pod več sinonimi.\n"
"\n"
" "
#: iconv/iconvconfig.c:109
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
msgstr "Ustvarjam konfiguracijsko datoteko za hitro-naložljiv modul iconv."
#: iconv/iconvconfig.c:113
msgid "[DIR...]"
msgstr "[IMENIK...]"
#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:133
msgid "PATH"
msgstr "POT"
#: iconv/iconvconfig.c:127
msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "Predpona za vse dostope do datotek"
#: iconv/iconvconfig.c:128
msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
msgstr "Zapiši izhod v DATOTEKO namesto na običajno mesto (--prefix se ne nanaša na DATOTEKO)"
#: iconv/iconvconfig.c:132
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
msgstr "Ne preiskuj standardnih imenikov, ampak le tiste, navedene v ukazni vrstici"
#: iconv/iconvconfig.c:299
#, c-format
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
msgstr "Pri izbiri --nostdlib mora biti podan imenik"
#: iconv/iconvconfig.c:341 locale/programs/localedef.c:294
#, c-format
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "zaradi opozoril med potekom izhodna datoteka ni bila ustvarjena"
#: iconv/iconvconfig.c:430
#, c-format
msgid "while inserting in search tree"
msgstr "med vrivanjem v iskalno drevo"
#: iconv/iconvconfig.c:1239
#, c-format
msgid "cannot generate output file"
msgstr "izhodne datoteke ni mogoče ustvariti"
#: inet/rcmd.c:163
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
msgstr "rcmd: Pomnilnika ni mogoče rezervirati\n"
#: inet/rcmd.c:178
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
msgstr "rcmd: socket: Vsa vrata so v rabi\n"
#: inet/rcmd.c:206
#, c-format
msgid "connect to address %s: "
msgstr "priklop na naslov %s: "
#: inet/rcmd.c:219
#, c-format
msgid "Trying %s...\n"
msgstr "Poskuša se %s...\n"
#: inet/rcmd.c:255
#, c-format
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: write (nastavljanje stderr): %m\n"
#: inet/rcmd.c:271
#, c-format
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
msgstr "rcmd: poll (nastavljanje stderr): %m\n"
#: inet/rcmd.c:274
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "poll: napaka v protokolu pri nastavljanju vezja\n"
#: inet/rcmd.c:306
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
msgstr "socket: napaka v protokolu pri nastavljanju vezja\n"
#: inet/rcmd.c:330
#, c-format
msgid "rcmd: %s: short read"
msgstr "rcmd: %s: manjkajoči podatki pri branju"
#: inet/rcmd.c:490
msgid "lstat failed"
msgstr "lstat ni uspel"
#: inet/rcmd.c:497
msgid "cannot open"
msgstr "ni mogoče odpreti"
#: inet/rcmd.c:499
msgid "fstat failed"
msgstr "fstat ni uspel"
#: inet/rcmd.c:501
msgid "bad owner"
msgstr "nepravi lastnik"
#: inet/rcmd.c:503
msgid "writeable by other than owner"
msgstr "dovoljenje za pisanje ima ne-lastnik"
#: inet/rcmd.c:505
msgid "hard linked somewhere"
msgstr "obstaja trda povezava"
#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
msgid "out of memory"
msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
#: inet/ruserpass.c:184
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
msgstr "Napaka: datoteko .netrc lahko berejo drugi."
#: inet/ruserpass.c:185
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
msgstr "Odstranite geslo ali napravite datoteke neberljivo za druge."
#: inet/ruserpass.c:277
#, c-format
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
msgstr "Neznana ključna beseda .netrc %s"
#: libidn/nfkc.c:463
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak izven obsega UTF-8"
#: locale/programs/charmap-dir.c:57
#, c-format
msgid "cannot read character map directory `%s'"
msgstr "imenika »%s« s preslikavami znakov ni mogoče prebrati"
#: locale/programs/charmap.c:138
#, c-format
msgid "character map file `%s' not found"
msgstr "datoteke »%s« s preslikavami znakov ni najti"
#: locale/programs/charmap.c:195
#, c-format
msgid "default character map file `%s' not found"
msgstr "privzete datoteke »%s« s preslikavami znakov ni najti"
#: locale/programs/charmap.c:258
#, c-format
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
msgstr "preslikava znakov »%s« ni združljiva z ASCII, okolje ne ustreza ISO C\n"
#: locale/programs/charmap.c:337
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
msgstr "%s: <mb_cur_max> mora biti večje od <mb_cur_min>\n"
#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
#: locale/programs/repertoire.c:174
#, c-format
msgid "syntax error in prolog: %s"
msgstr "skladenjska napaka v preambuli: %s"
#: locale/programs/charmap.c:358
msgid "invalid definition"
msgstr "neveljavna definicija"
#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:131
#: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:175
msgid "bad argument"
msgstr "neveljavni argument"
#: locale/programs/charmap.c:403
#, c-format
msgid "duplicate definition of <%s>"
msgstr "podvojena definicija <%s>"
#: locale/programs/charmap.c:410
#, c-format
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
msgstr "vrednost <%s> mora biti 1 ali več"
#: locale/programs/charmap.c:422
#, c-format
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
msgstr "vrednost <%s> mora biti večja ali enaka od vrednosti <%s>"
#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
#, c-format
msgid "argument to <%s> must be a single character"
msgstr "argument <%s> mora biti en sam znak"
#: locale/programs/charmap.c:471
msgid "character sets with locking states are not supported"
msgstr "nabori znakov z zaklepnimi stanji niso podprti"
#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
#: locale/programs/charmap.c:815
#, c-format
msgid "syntax error in %s definition: %s"
msgstr "skladenjska napaka v definiciji %s: %s"
#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
msgid "no symbolic name given"
msgstr "simbolno ime ni podano"
#: locale/programs/charmap.c:553
msgid "invalid encoding given"
msgstr "podano je neveljavno kodiranje"
#: locale/programs/charmap.c:562
msgid "too few bytes in character encoding"
msgstr "premalo bajtov v kodiranju znakov"
#: locale/programs/charmap.c:564
msgid "too many bytes in character encoding"
msgstr "preveč bajtov v kodiranju znakov"
#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr "simbolno ime za konec razpona ni podano"
#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:528
#: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
#: locale/programs/ld-ctype.c:2128 locale/programs/ld-ctype.c:2840
#: locale/programs/ld-identification.c:368
#: locale/programs/ld-measurement.c:215 locale/programs/ld-messages.c:298
#: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-name.c:264
#: locale/programs/ld-numeric.c:326 locale/programs/ld-paper.c:214
#: locale/programs/ld-telephone.c:278 locale/programs/ld-time.c:943
#: locale/programs/repertoire.c:313
#, c-format
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "%1$s: definicija se ne zaključi z »END %1$s«"
#: locale/programs/charmap.c:643
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr "definiciji CHARMAP smejo slediti le definicije WIDTH"
#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
#, c-format
msgid "value for %s must be an integer"
msgstr "vrednost %s mora biti celo število"
#: locale/programs/charmap.c:842
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
msgstr "%s: napaka v stroju stanj"
#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:544
#: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3986
#: locale/programs/ld-ctype.c:2125 locale/programs/ld-ctype.c:2857
#: locale/programs/ld-identification.c:384
#: locale/programs/ld-measurement.c:231 locale/programs/ld-messages.c:314
#: locale/programs/ld-monetary.c:756 locale/programs/ld-name.c:280
#: locale/programs/ld-numeric.c:342 locale/programs/ld-paper.c:230
#: locale/programs/ld-telephone.c:294 locale/programs/ld-time.c:959
#: locale/programs/locfile.c:1000 locale/programs/repertoire.c:324
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
msgstr "%s: predčasen konec datoteke"
#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
msgstr "neznani znak »%s«"
#: locale/programs/charmap.c:888
#, c-format
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
msgstr "število bajtov v zaporedju bajtov za začetek in konec razpona ni enako: %d proti %d"
#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2912
#: locale/programs/repertoire.c:419
msgid "invalid names for character range"
msgstr "neveljavna imena za razpon znakov"
#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
msgstr "v šestnajstiškem zapisu razpona so dovoljene le velike črke"
#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
msgstr "<%s> in <%s> sta neveljavni imeni za razpon"
#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
msgstr "zgornja meja v razponu je manjša od spodnje meje"
#: locale/programs/charmap.c:1087
#, fuzzy
msgid "resulting bytes for range not representable."
msgstr "vrednost %s je tolikšna, da ni strojno predstavljiva"
#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1566
#: locale/programs/ld-ctype.c:431 locale/programs/ld-identification.c:133
#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
#: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:94
#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
#, c-format
msgid "No definition for %s category found"
msgstr "Za kategorijo %s ni mogoče najti definicije"
#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:205
#: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
#: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:105
#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
#: locale/programs/ld-time.c:196
#, c-format
msgid "%s: field `%s' not defined"
msgstr "%s: polje »%s« ni določeno"
#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
msgstr "%s: polje »%s« ne sme biti prazno"
#: locale/programs/ld-address.c:170
#, c-format
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
msgstr "%s: neveljavno ubežno zaporedje »%%%c« v polju »%s«"
#: locale/programs/ld-address.c:221
#, c-format
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
msgstr "%s: terminološka koda jezika »%s« ni določena"
#: locale/programs/ld-address.c:246
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
msgstr "%s: polje »%s« ne sme biti določeno"
#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
#, c-format
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
msgstr "%s: okrajšava jezika »%s« ni določena"
#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
msgstr "%s: vrednost »%s« ne ustreza vrednosti »%s«"
#: locale/programs/ld-address.c:314
#, c-format
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
msgstr "%s: številčna koda države »%d« ni določena"
#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:473
#: locale/programs/ld-address.c:511 locale/programs/ld-ctype.c:2489
#: locale/programs/ld-identification.c:280
#: locale/programs/ld-measurement.c:198 locale/programs/ld-messages.c:267
#: locale/programs/ld-monetary.c:495 locale/programs/ld-monetary.c:530
#: locale/programs/ld-monetary.c:571 locale/programs/ld-name.c:237
#: locale/programs/ld-numeric.c:218 locale/programs/ld-paper.c:197
#: locale/programs/ld-telephone.c:253 locale/programs/ld-time.c:848
#: locale/programs/ld-time.c:890
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
msgstr "%s: polje »%s« je deklarirano več kot enkrat"
#: locale/programs/ld-address.c:440 locale/programs/ld-address.c:478
#: locale/programs/ld-identification.c:284 locale/programs/ld-messages.c:277
#: locale/programs/ld-monetary.c:499 locale/programs/ld-monetary.c:534
#: locale/programs/ld-name.c:241 locale/programs/ld-numeric.c:222
#: locale/programs/ld-telephone.c:257 locale/programs/ld-time.c:742
#: locale/programs/ld-time.c:811 locale/programs/ld-time.c:853
#, c-format
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
msgstr "%s: neznani znak v polju »%s«"
#: locale/programs/ld-address.c:525 locale/programs/ld-collate.c:3791
#: locale/programs/ld-ctype.c:2837 locale/programs/ld-identification.c:365
#: locale/programs/ld-measurement.c:212 locale/programs/ld-messages.c:296
#: locale/programs/ld-monetary.c:738 locale/programs/ld-name.c:262
#: locale/programs/ld-numeric.c:324 locale/programs/ld-paper.c:212
#: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:941
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
msgstr "%s: nepopolna vrstica »END«"
#: locale/programs/ld-address.c:535 locale/programs/ld-collate.c:552
#: locale/programs/ld-collate.c:604 locale/programs/ld-collate.c:900
#: locale/programs/ld-collate.c:913 locale/programs/ld-collate.c:2601
#: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3976
#: locale/programs/ld-ctype.c:1857 locale/programs/ld-ctype.c:2115
#: locale/programs/ld-ctype.c:2687 locale/programs/ld-ctype.c:2848
#: locale/programs/ld-identification.c:375
#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:305
#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-name.c:271
#: locale/programs/ld-numeric.c:333 locale/programs/ld-paper.c:221
#: locale/programs/ld-telephone.c:285 locale/programs/ld-time.c:950
#, c-format
msgid "%s: syntax error"
msgstr "%s: napaka v skladnji"
#: locale/programs/ld-collate.c:427
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
msgstr "»%.*s« je že definiran v kodni preslikavi"
#: locale/programs/ld-collate.c:436
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
msgstr "»%.*s« je že definiran v naboru"
#: locale/programs/ld-collate.c:443
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
msgstr "»%.*s« je že definiran kot sortirni simbol"
#: locale/programs/ld-collate.c:450
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
msgstr "»%.*s« je že definiran kot sortirni element"
#: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
#, c-format
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
msgstr "%s: »forward« in »backward« se vzajemno izključujeta"
#: locale/programs/ld-collate.c:491 locale/programs/ld-collate.c:517
#: locale/programs/ld-collate.c:533
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
msgstr "%s: »%s« je omenjeno več kot enkrat v definiciji uteži %d"
#: locale/programs/ld-collate.c:589
#, c-format
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
msgstr "%s: preveč pravil; prvi vnos jih je imel %d"
#: locale/programs/ld-collate.c:625
#, c-format
msgid "%s: not enough sorting rules"
msgstr "%s: pravil za urejanje ni dovolj"
#: locale/programs/ld-collate.c:790
#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
msgstr "%s: prazen utežni niz ni dovoljen"
#: locale/programs/ld-collate.c:885
#, c-format
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
msgstr "%s: uteži morajo uporabljati isti simbol za tripičje kot ime"
#: locale/programs/ld-collate.c:941
#, c-format
msgid "%s: too many values"
msgstr "%s: preveč vrednosti"
#: locale/programs/ld-collate.c:1061 locale/programs/ld-collate.c:1236
#, c-format
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr "red za »%.*s« je že definiran pri %s:%Zu"
#: locale/programs/ld-collate.c:1111
#, c-format
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
msgstr "%s: simbola za začetek in konec razpona morata označevati znaka"
#: locale/programs/ld-collate.c:1138
#, c-format
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
msgstr "%s: zaporedji bajtov za prvi in zadnji znak morata imeti isto dolžino"
#: locale/programs/ld-collate.c:1180
#, c-format
msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1305
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1309
#, c-format
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1329 locale/programs/ld-ctype.c:1374
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1379 locale/programs/ld-collate.c:3727
#, c-format
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1388
#, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
msgstr "%s: »%s« mora biti znak"
#: locale/programs/ld-collate.c:1583
#, c-format
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1608
#, c-format
msgid "symbol `%s' not defined"
msgstr "simbol »%s« ni določen"
#: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1790
#, c-format
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
msgstr "simbol »%s« ima isto kodiranje kot"
#: locale/programs/ld-collate.c:1688 locale/programs/ld-collate.c:1794
#, c-format
msgid "symbol `%s'"
msgstr "simbol »%s«"
#: locale/programs/ld-collate.c:1834
#, c-format
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1863
#, fuzzy, c-format
msgid "too many errors; giving up"
msgstr "preveč napak, nadaljevanje ni možno"
#: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3915
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: nested conditionals not supported"
msgstr "ukaz »e« ni podprt"
#: locale/programs/ld-collate.c:2545
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: more than one 'else'"
msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana"
#: locale/programs/ld-collate.c:2720
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
msgstr "podvojena definicija sporočila"
#: locale/programs/ld-collate.c:2756
#, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:2892
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
msgstr "%s: neznano dejanje za kontrolno točko"
#: locale/programs/ld-collate.c:3021
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3032
#, c-format
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3042
#, c-format
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3051
#, fuzzy
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
msgstr "Napaka pri brisanju %s"
#: locale/programs/ld-collate.c:3089
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate definition of script `%s'"
msgstr "podvojena definicija sporočila"
#: locale/programs/ld-collate.c:3137
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
msgstr "Neznano ime signala: %s"
#: locale/programs/ld-collate.c:3166
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3194
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
msgstr "%s: neveljavno število vrstic"
#: locale/programs/ld-collate.c:3221
#, c-format
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3276 locale/programs/ld-collate.c:3406
#: locale/programs/ld-collate.c:3769
#, c-format
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3339
#, c-format
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3357
#, c-format
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3368
#, c-format
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3420 locale/programs/ld-collate.c:3781
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3454 locale/programs/ld-collate.c:3652
#, c-format
msgid "%s: section `%.*s' not known"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3519
#, c-format
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3715
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3765
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: empty category description not allowed"
msgstr "prazen %s ni dovoljen"
#: locale/programs/ld-collate.c:3784
#, c-format
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:3948
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr "Najdeno »~%c« brez ujemajočega »~%c«."
#: locale/programs/ld-collate.c:3966
#, c-format
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:450
#, c-format
msgid "No character set name specified in charmap"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:479
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:494
#, c-format
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:508 locale/programs/ld-ctype.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error in %s, line %u"
msgstr "interna napaka"
#: locale/programs/ld-ctype.c:537
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:553
#, c-format
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "<SP> character not in class `%s'"
msgstr "neveljavni razred znakov %s"
#: locale/programs/ld-ctype.c:595 locale/programs/ld-ctype.c:632
#, c-format
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "character <SP> not defined in character map"
msgstr "razmejilni znak je dolg več kot en bajt"
#: locale/programs/ld-ctype.c:746
#, c-format
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:795
#, c-format
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:860
#, c-format
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:877
#, c-format
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:1142
#, c-format
msgid "character class `%s' already defined"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:1148
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "character map `%s' already defined"
msgstr "znakovna enota"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1180
#, c-format
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:1445 locale/programs/ld-ctype.c:1570
#: locale/programs/ld-ctype.c:1676 locale/programs/ld-ctype.c:2352
#: locale/programs/ld-ctype.c:3324
#, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:1473 locale/programs/ld-ctype.c:2047
#, c-format
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:1600
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:1607
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:1967 locale/programs/ld-ctype.c:2018
#, fuzzy
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
msgstr "Predčasen zaključek regularnega izraza"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1973 locale/programs/ld-ctype.c:2024
#: locale/programs/ld-ctype.c:2066
msgid "syntax error"
msgstr "napaka v skladnji"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2199
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2214
#, c-format
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2374
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2383
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2398
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2412
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2563
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
msgstr "podvojena definicija sporočila"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2649 locale/programs/ld-ctype.c:2793
#, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2744
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
msgstr "podvojena definicija sporočila"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2749
msgid "previous definition was here"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2771
#, c-format
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2889 locale/programs/ld-ctype.c:2986
#: locale/programs/ld-ctype.c:3006 locale/programs/ld-ctype.c:3027
#: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3069
#: locale/programs/ld-ctype.c:3090 locale/programs/ld-ctype.c:3130
#: locale/programs/ld-ctype.c:3151 locale/programs/ld-ctype.c:3216
#: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3283
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:2894 locale/programs/ld-ctype.c:2991
#: locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3032
#: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
#: locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135
#: locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3221
#, c-format
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:3346
#, c-format
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:3595
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:3695
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
msgstr "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3760
#, c-format
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:3885
#, c-format
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-identification.c:170
#, c-format
msgid "%s: no identification for category `%s'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-identification.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
msgstr "podvojena definicija sporočila"
#: locale/programs/ld-measurement.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
msgstr "neveljavna številka polja za prvo datoteko: »%s«"
#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
#, c-format
msgid "%s: field `%s' undefined"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:118
#, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
msgstr "%s: neveljavni regularni izraz: %s"
#: locale/programs/ld-monetary.c:223
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-monetary.c:236
#, c-format
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
msgstr "vrednost %s od %s obseg %s..%s"
#: locale/programs/ld-monetary.c:541 locale/programs/ld-numeric.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
msgstr "%s: operand ekvivalentnih razredov sme biti en sam znak"
#: locale/programs/ld-monetary.c:638 locale/programs/ld-numeric.c:273
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-monetary.c:660 locale/programs/ld-numeric.c:290
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-monetary.c:706
#, fuzzy
msgid "conversion rate value cannot be zero"
msgstr "številčna izbira pri ukazu »s« mora biti neničelna"
#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
#: locale/programs/ld-telephone.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
msgstr "neveljavna številka datoteke v določilu polja: %s"
#: locale/programs/ld-time.c:247
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:258
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: neveljavno število izločenih enot"
#: locale/programs/ld-time.c:279
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
msgstr "%s: neveljavna začetna vrednost za številčno pripono"
#: locale/programs/ld-time.c:339
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:358
#, c-format
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
#, c-format
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:416
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:444
#, c-format
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:456
#, c-format
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:497
#, c-format
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
#: locale/programs/ld-time.c:521
#, c-format
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:726
#, c-format
msgid "%s: too few values for field `%s'"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:771
msgid "extra trailing semicolon"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many values for field `%s'"
msgstr "%s: preveč vrstic z nadzorno vsoto"
#: locale/programs/linereader.c:130
msgid "trailing garbage at end of line"
msgstr ""
#: locale/programs/linereader.c:298
msgid "garbage at end of number"
msgstr ""
#: locale/programs/linereader.c:410
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr ""
#: locale/programs/linereader.c:496
#, fuzzy
msgid "unterminated symbolic name"
msgstr "nezaključen ukaz »s«"
#: locale/programs/linereader.c:623
#, fuzzy
msgid "illegal escape sequence at end of string"
msgstr "nepopolno večzložno zaporedje na koncu vrstice"
#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
#, fuzzy
msgid "unterminated string"
msgstr "opozorilo: nezaključen niz"
#: locale/programs/linereader.c:669
msgid "non-symbolic character value should not be used"
msgstr ""
#: locale/programs/linereader.c:816
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
msgstr ""
#: locale/programs/linereader.c:837
#, c-format
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
msgstr ""
#: locale/programs/locale-spec.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown name \"%s\""
msgstr "Neznano ime signala: %s"
#: locale/programs/locale.c:72
#, fuzzy
msgid "System information:"
msgstr "Pretvorbe imen datotek:"
#: locale/programs/locale.c:74
msgid "Write names of available locales"
msgstr ""
#: locale/programs/locale.c:76
msgid "Write names of available charmaps"
msgstr ""
#: locale/programs/locale.c:77
#, fuzzy
msgid "Modify output format:"
msgstr "Oblika izpisa:\n"
#: locale/programs/locale.c:78
msgid "Write names of selected categories"
msgstr ""
#: locale/programs/locale.c:79
msgid "Write names of selected keywords"
msgstr ""
#: locale/programs/locale.c:80
#, fuzzy
msgid "Print more information"
msgstr "z ohranitvijo zaščite datotek"
#: locale/programs/locale.c:85
msgid "Get locale-specific information."
msgstr ""
#: locale/programs/locale.c:88
msgid ""
"NAME\n"
"[-a|-m]"
msgstr ""
#: locale/programs/locale.c:192
#, c-format
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
msgstr ""
#: locale/programs/locale.c:194
#, c-format
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
msgstr ""
#: locale/programs/locale.c:207
#, c-format
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
msgstr ""
#: locale/programs/locale.c:223
#, c-format
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
msgstr ""
#: locale/programs/locale.c:519
#, c-format
msgid "while preparing output"
msgstr "med pripravo izpisa"
#: locale/programs/localedef.c:121
#, fuzzy
msgid "Input Files:"
msgstr "Skladnja vhodne datoteke:\n"
#: locale/programs/localedef.c:123
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:125
msgid "Source definitions are found in FILE"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:127
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:131
msgid "Create output even if warning messages were issued"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:132
msgid "Create old-style tables"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:133
#, fuzzy
msgid "Optional output file prefix"
msgstr "zapiramo izhodno datoteko %s"
#: locale/programs/localedef.c:134
msgid "Strictly conform to POSIX"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:136
msgid "Suppress warnings and information messages"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:137
msgid "Print more messages"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:138
#, fuzzy
msgid "Archive control:"
msgstr "Nadzor nad pisanjem prek:"
#: locale/programs/localedef.c:140
#, fuzzy
msgid "Don't add new data to archive"
msgstr "ustvarjanje novega arhiva"
#: locale/programs/localedef.c:142
msgid "Add locales named by parameters to archive"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:143
msgid "Replace existing archive content"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:145
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:146
#, fuzzy
msgid "List content of archive"
msgstr "izpiši vsebino arhiva"
#: locale/programs/localedef.c:148
#, fuzzy
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
msgstr "pri arhiviranju izpusti datoteke na nelokalnih datotečnih sistemih"
#: locale/programs/localedef.c:150
msgid "Generate little-endian output"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:152
msgid "Generate big-endian output"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:157
#, fuzzy
msgid "Compile locale specification"
msgstr "%s zahteva določitev \"-l locale\""
#: locale/programs/localedef.c:160
msgid ""
"NAME\n"
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
"--list-archive [FILE]"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory for output files"
msgstr "imenika %s ni mogoče ustvariti"
#: locale/programs/localedef.c:246
#, c-format
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:260 locale/programs/localedef.c:276
#: locale/programs/localedef.c:614 locale/programs/localedef.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr "Vhodne datoteke %s ni mogoče odpreti"
#: locale/programs/localedef.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write output files to `%s'"
msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti"
#: locale/programs/localedef.c:380
#, c-format
msgid ""
"System's directory for character maps : %s\n"
"\t\t repertoire maps: %s\n"
"\t\t locale path : %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:582
#, c-format
msgid "circular dependencies between locale definitions"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:588
#, c-format
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
msgstr ""
#: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create temporary file: %s"
msgstr "začasne datoteke v %s ni mogoče ustvariti"
#: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize archive file"
msgstr "Repozicija arhivske datoteke neuspešna"
#: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resize archive file"
msgstr "Repozicija arhivske datoteke neuspešna"
#: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
#: locale/programs/locarchive.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot map archive header"
msgstr "Ni mogoče odpreti arhiva %s"
#: locale/programs/locarchive.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create new locale archive"
msgstr "nastavitev nove vloge %s ni uspela"
# Je to res v redu?
# ! INEXACT
#: locale/programs/locarchive.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change mode of new locale archive"
msgstr "ni mogoče spremeniti na skupino nič"
#: locale/programs/locarchive.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read data from locale archive"
msgstr "Prebrano samo %d zlogov z arhiva %s"
#: locale/programs/locarchive.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot map locale archive file"
msgstr "Repozicija arhivske datoteke neuspešna"
#: locale/programs/locarchive.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lock new archive"
msgstr "ustvarjanje novega arhiva"
#: locale/programs/locarchive.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend locale archive file"
msgstr "Repozicija arhivske datoteke neuspešna"
#: locale/programs/locarchive.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
msgstr "Stisnjenega arhiva ni mogoče združevati"
#: locale/programs/locarchive.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename new archive"
msgstr "ustvarjanje novega arhiva"
#: locale/programs/locarchive.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
msgstr "Ni mogoče odpreti arhiva %s"
#: locale/programs/locarchive.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
msgstr "Ni mogoče odpreti arhiva %s"
#: locale/programs/locarchive.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
msgstr "Ni mogoče odpreti arhiva %s"
#: locale/programs/locarchive.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read archive header"
msgstr "Ni mogoče odpreti arhiva %s"
#: locale/programs/locarchive.c:728
#, c-format
msgid "locale '%s' already exists"
msgstr ""
#: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
#: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
#: locale/programs/locfile.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot add to locale archive"
msgstr "Ni mogoče odpreti arhiva %s"
#: locale/programs/locarchive.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "locale alias file `%s' not found"
msgstr "Datoteke z vzorcem datuma ni najti"
#: locale/programs/locarchive.c:1357
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding %s\n"
msgstr "Branje %s\n"
#: locale/programs/locarchive.c:1363
#, c-format
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
msgstr ""
#: locale/programs/locarchive.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
msgstr ",%s` ni imenik"
#: locale/programs/locarchive.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
msgstr "imenika %s ni mogoče odpreti"
#: locale/programs/locarchive.c:1448
#, c-format
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
msgstr ""
# POZOR!!! Razisci, kaj program res tu pocne!
# ! INEXACT
#: locale/programs/locarchive.c:1512
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
msgstr "ni mogoče prebrati imen datotek iz %s"
#: locale/programs/locarchive.c:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "locale \"%s\" not in archive"
msgstr "%s: Ni najdeno v arhivu"
#: locale/programs/locfile.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to `%s' must be a single character"
msgstr "argument %s mora biti eno samo ločilo"
#: locale/programs/locfile.c:257
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr ""
#: locale/programs/locfile.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
msgstr "varnostne kopije %s ni mogoče odpreti za pisanje"
#: locale/programs/locfile.c:824
#, c-format
msgid "failure while writing data for category `%s'"
msgstr ""
#: locale/programs/locfile.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti"
#: locale/programs/locfile.c:956
#, fuzzy
msgid "expecting string argument for `copy'"
msgstr "manjkajoč argument k »%s«"
#: locale/programs/locfile.c:960
#, fuzzy
msgid "locale name should consist only of portable characters"
msgstr "datoteka vsebuje znak NUL"
#: locale/programs/locfile.c:979
#, fuzzy
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr "tip ne sme biti določen, kadar iznašamo nize"
#: locale/programs/locfile.c:993
#, c-format
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
msgstr ""
#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
#: locale/programs/repertoire.c:295
#, c-format
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
msgstr ""
#: locale/programs/repertoire.c:271
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr ""
#: locale/programs/repertoire.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "imena ni moč nastaviti na %s"
#: locale/programs/repertoire.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "repertoire map file `%s' not found"
msgstr "Datoteke z vzorcem datuma ni najti"
#: login/programs/pt_chown.c:78
#, c-format
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
msgstr ""
#: login/programs/pt_chown.c:92
#, c-format
msgid ""
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: login/programs/pt_chown.c:198
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "preveč argumentov"
#: login/programs/pt_chown.c:206
#, c-format
msgid "needs to be installed setuid `root'"
msgstr ""
#: malloc/mcheck.c:346
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
msgstr ""
#: malloc/mcheck.c:349
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
msgstr ""
#: malloc/mcheck.c:352
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
msgstr ""
#: malloc/mcheck.c:355
msgid "block freed twice\n"
msgstr ""
#: malloc/mcheck.c:358
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
msgstr ""
#: malloc/memusage.sh:32
#, fuzzy
msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
msgstr "%s: izbira »--%s« zahteva argument\n"
#: malloc/memusage.sh:38
msgid ""
"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
"\n"
" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
"\n"
" -?,--help Print this help and exit\n"
" --usage Give a short usage message\n"
" -V,--version Print version information and exit\n"
"\n"
" The following options only apply when generating graphical output:\n"
" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
"\n"
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
"short options.\n"
"\n"
msgstr ""
#: malloc/memusage.sh:99
msgid ""
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
msgstr ""
#: malloc/memusage.sh:191
#, fuzzy
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna\n"
#: malloc/memusage.sh:200
#, fuzzy
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
#: malloc/memusage.sh:213
#, fuzzy
msgid "No program name given"
msgstr "Ime arhiva ni podano"
#: malloc/memusagestat.c:56
#, fuzzy
msgid "Name output file"
msgstr "zapiramo izhodno datoteko %s"
#: malloc/memusagestat.c:57
msgid "STRING"
msgstr "NIZ"
#: malloc/memusagestat.c:57
msgid "Title string used in output graphic"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:58
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:62
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:63
msgid "VALUE"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:64
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:65
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:70
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
msgstr ""
#: malloc/memusagestat.c:73
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
msgstr ""
#: misc/error.c:192
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznana sistemska napaka"
#: nis/nis_callback.c:188
#, fuzzy
msgid "unable to free arguments"
msgstr "preveč argumentov datoteke"
#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:831 nis/ypclnt.c:919 posix/regcomp.c:137
#: sysdeps/gnu/errlist.c:21
msgid "Success"
msgstr "Uspešno"
#: nis/nis_error.h:2
msgid "Probable success"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:3
msgid "Not found"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:4
msgid "Probably not found"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:5
msgid "Cache expired"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:6
msgid "NIS+ servers unreachable"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:7
#, fuzzy
msgid "Unknown object"
msgstr "Neznana napaka"
#: nis/nis_error.h:8
msgid "Server busy, try again"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:9
#, fuzzy
msgid "Generic system error"
msgstr "Neznana sistemska napaka"
#: nis/nis_error.h:10
msgid "First/next chain broken"
msgstr ""
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:876 sysdeps/gnu/errlist.c:158
msgid "Permission denied"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:12
msgid "Not owner"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:13
msgid "Name not served by this server"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:14
#, fuzzy
msgid "Server out of memory"
msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
#: nis/nis_error.h:15
msgid "Object with same name exists"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:16
msgid "Not master server for this domain"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:17
#, fuzzy
msgid "Invalid object for operation"
msgstr "Neveljavna koda operacije"
#: nis/nis_error.h:18
msgid "Malformed name, or illegal name"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:19
#, fuzzy
msgid "Unable to create callback"
msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s"
#: nis/nis_error.h:20
msgid "Results sent to callback proc"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:21
#, fuzzy
msgid "Not found, no such name"
msgstr "%s: Ni najdeno v arhivu"
#: nis/nis_error.h:22
msgid "Name/entry isn't unique"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:23
#, fuzzy
msgid "Modification failed"
msgstr "Neveljaven čas spremembe"
#: nis/nis_error.h:24
#, fuzzy
msgid "Database for table does not exist"
msgstr "uporabnik %s ne obstaja"
#: nis/nis_error.h:25
msgid "Entry/table type mismatch"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:26
msgid "Link points to illegal name"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:27
msgid "Partial success"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:28
#, fuzzy
msgid "Too many attributes"
msgstr "preveč argumentov"
#: nis/nis_error.h:29
#, fuzzy
msgid "Error in RPC subsystem"
msgstr "napaka v podprocesu"
#: nis/nis_error.h:30
#, fuzzy
msgid "Missing or malformed attribute"
msgstr "Ravnanje z atributi datotek:"
#: nis/nis_error.h:31
#, fuzzy
msgid "Named object is not searchable"
msgstr "imenik ,%s` ni berljiv"
#: nis/nis_error.h:32
#, fuzzy
msgid "Error while talking to callback proc"
msgstr "napaka pri pisanju v podproces %s"
#: nis/nis_error.h:33
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:34
msgid "Illegal object type for operation"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:35
#, fuzzy
msgid "Passed object is not the same object on server"
msgstr "%s ni ime obstoječega uporabnika"
#: nis/nis_error.h:36
#, fuzzy
msgid "Modify operation failed"
msgstr "Dodelitev pomnilnika ni uspela"
#: nis/nis_error.h:37
msgid "Query illegal for named table"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:38
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:39
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:40
#, fuzzy
msgid "Full resync required for directory"
msgstr "Datoteka ali imenik s tem imenom ne obstaja"
#: nis/nis_error.h:41
#, fuzzy
msgid "NIS+ operation failed"
msgstr "odpiranje ni uspelo"
#: nis/nis_error.h:42
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:43
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:44
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:45
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:46
msgid "No file space on server"
msgstr ""
#: nis/nis_error.h:47
#, fuzzy
msgid "Unable to create process on server"
msgstr "ni mogoče ustvariti procesa za %s -d"
#: nis/nis_error.h:48
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
msgstr ""
#: nis/nis_local_names.c:121
#, c-format
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:51
msgid "UNKNOWN"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:109
msgid "BOGUS OBJECT\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:112
msgid "NO OBJECT\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:115
msgid "DIRECTORY\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:118
msgid "GROUP\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:121
msgid "TABLE\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:124
msgid "ENTRY\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:127
msgid "LINK\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:130
msgid "PRIVATE\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:133
#, fuzzy
msgid "(Unknown object)\n"
msgstr "Neznana napaka"
#: nis/nis_print.c:167
#, c-format
msgid "Name : `%s'\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Type : %s\n"
msgstr "Uporaba: %s\n"
#: nis/nis_print.c:173
msgid "Master Server :\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:175
#, fuzzy
msgid "Replicate :\n"
msgstr "Seznam predikatov:\n"
#: nis/nis_print.c:176
#, c-format
msgid "\tName : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:177
msgid "\tPublic Key : "
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:181
#, fuzzy
msgid "None.\n"
msgstr " opravljeno.\n"
#: nis/nis_print.c:184
#, c-format
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:189
#, c-format
msgid "RSA (%d bits)\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:192
msgid "Kerberos.\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:195
#, c-format
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:206
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:228
msgid "Time to live : "
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:230
msgid "Default Access rights :\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:239
#, c-format
msgid "\tType : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:240
msgid "\tAccess rights: "
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:254
msgid "Group Flags :"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:257
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Group Members :\n"
msgstr "član skupine"
#: nis/nis_print.c:269
#, c-format
msgid "Table Type : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of Columns : %d\n"
msgstr "neveljavno število stoplcev: %s"
#: nis/nis_print.c:271
#, c-format
msgid "Character Separator : %c\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:272
#, c-format
msgid "Search Path : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:273
msgid "Columns :\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:276
#, c-format
msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:278
msgid "\t\tAttributes : "
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:280
msgid "\t\tAccess Rights : "
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:290
msgid "Linked Object Type : "
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Linked to : %s\n"
msgstr "Ni povezana z %s"
#: nis/nis_print.c:302
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:305
#, c-format
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:308
msgid "Encrypted data\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:310
msgid "Binary data\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:326
#, c-format
msgid "Object Name : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory : %s\n"
msgstr "odstranjen imenik: %s\n"
#: nis/nis_print.c:328
#, c-format
msgid "Owner : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:329
#, c-format
msgid "Group : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:330
msgid "Access Rights : "
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Time to Live : "
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:335
#, c-format
msgid "Creation Time : %s"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:337
#, c-format
msgid "Mod. Time : %s"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:338
msgid "Object Type : "
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:358
#, c-format
msgid " Data Length = %u\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:372
#, c-format
msgid "Status : %s\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of objects : %u\n"
msgstr "število bajtov"
#: nis/nis_print.c:377
#, c-format
msgid "Object #%d:\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:116
#, c-format
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:124
msgid " Explicit members:\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:129
msgid " No explicit members\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:132
msgid " Implicit members:\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:137
msgid " No implicit members\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:140
msgid " Recursive members:\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:145
msgid " No recursive members\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:148
msgid " Explicit nonmembers:\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:153
msgid " No explicit nonmembers\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:156
msgid " Implicit nonmembers:\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:161
msgid " No implicit nonmembers\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:164
msgid " Recursive nonmembers:\n"
msgstr ""
#: nis/nis_print_group_entry.c:169
msgid " No recursive nonmembers\n"
msgstr ""
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
#, c-format
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
msgstr ""
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
#, c-format
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
msgstr ""
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
#, c-format
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
msgstr ""
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
#, c-format
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
msgstr ""
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
#, c-format
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
msgstr ""
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
#, c-format
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
msgstr ""
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
msgid "netname2user: should not have uid 0"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:834
#, fuzzy
msgid "Request arguments bad"
msgstr "Nepričakovani argumenti"
#: nis/ypclnt.c:837
msgid "RPC failure on NIS operation"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:840
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:843
msgid "No such map in server's domain"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:846
msgid "No such key in map"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:849
#, fuzzy
msgid "Internal NIS error"
msgstr "interna napaka"
#: nis/ypclnt.c:852
#, fuzzy
msgid "Local resource allocation failure"
msgstr "Dodelitev pomnilnika ni uspela"
#: nis/ypclnt.c:855
msgid "No more records in map database"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:858
msgid "Can't communicate with portmapper"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:861
msgid "Can't communicate with ypbind"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:864
msgid "Can't communicate with ypserv"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:867
msgid "Local domain name not set"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:870
msgid "NIS map database is bad"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:873
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:879
msgid "Database is busy"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:882
#, fuzzy
msgid "Unknown NIS error code"
msgstr "Neznana napaka"
#: nis/ypclnt.c:922
#, fuzzy
msgid "Internal ypbind error"
msgstr "interna napaka"
#: nis/ypclnt.c:925
msgid "Domain not bound"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:928
#, fuzzy
msgid "System resource allocation failure"
msgstr "Dodelitev pomnilnika ni uspela"
#: nis/ypclnt.c:931
#, fuzzy
msgid "Unknown ypbind error"
msgstr "Neznana napaka"
#: nis/ypclnt.c:972
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
msgstr ""
#: nis/ypclnt.c:990
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
msgstr ""
#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:485
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
msgstr ""
#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:487
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
msgstr ""
#: nscd/cache.c:151
#, c-format
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
msgstr ""
#: nscd/cache.c:153
msgid " (first)"
msgstr ""
#: nscd/cache.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "checking for monitored file `%s': %s"
msgstr "ni mogoče ugotoviti statistike %s: %s"
#: nscd/cache.c:298
#, c-format
msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
msgstr ""
#: nscd/cache.c:341
#, c-format
msgid "pruning %s cache; time %ld"
msgstr ""
#: nscd/cache.c:370
#, c-format
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:553
#, c-format
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:561
#, fuzzy
msgid "uninitialized header"
msgstr "neveljavna vrednost glave %s"
#: nscd/connections.c:566
#, fuzzy
msgid "header size does not match"
msgstr "Del %s ne ustreza %s"
#: nscd/connections.c:576
#, fuzzy
msgid "file size does not match"
msgstr "Del %s ne ustreza %s"
#: nscd/connections.c:593
#, fuzzy
msgid "verification failed"
msgstr "primerjanje nizov ni uspelo"
#: nscd/connections.c:607
#, c-format
msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:618 nscd/connections.c:702
#, c-format
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access '%s'"
msgstr "dostop do %s ni mogoč"
#: nscd/connections.c:682
#, c-format
msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:688
#, c-format
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
#: nscd/connections.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write to database file %s: %s"
msgstr "ni mogoče ustvariti posebne datoteke %s"
#: nscd/connections.c:801
#, c-format
msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open socket: %s"
msgstr "ni mogoče odpreti %s"
#: nscd/connections.c:870 nscd/connections.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
msgstr "%s: ne-blokirnega načina ni mogoče spremeniti"
#: nscd/connections.c:878 nscd/connections.c:944
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
msgstr "ni mogoče nastaviti časa za »%s«"
#: nscd/connections.c:891
#, c-format
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:973
#, c-format
msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:977
#, c-format
msgid "monitoring file `%s` (%d)"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:990
#, c-format
msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:994
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't open directory %s"
msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s"
#: nscd/connections.c:1022
#, c-format
msgid "monitoring file %s for database %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1032
#, c-format
msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1151
#, c-format
msgid "provide access to FD %d, for %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1163
#, c-format
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1185
#, c-format
msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1190
#, c-format
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1195
msgid "request not handled due to missing permission"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1233 nscd/connections.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write result: %s"
msgstr "Pisanje na %s ni možno"
#: nscd/connections.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "napaka pri čakanju na %s"
#: nscd/connections.c:1437
#, c-format
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1451
#, c-format
msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1491
#, c-format
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1501
#, c-format
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "imenik %s ni dosegljiv"
#: nscd/connections.c:1560
#, c-format
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
msgstr "korenskega imenika ni mogoče prestaviti na %s"
#: nscd/connections.c:1762
#, fuzzy, c-format
msgid "short read while reading request: %s"
msgstr "napaka pri branju \"%s\""
#: nscd/connections.c:1795
#, c-format
msgid "key length in request too long: %d"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1808
#, c-format
msgid "short read while reading request key: %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1818
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1823
#, c-format
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1963
#, c-format
msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1968
#, c-format
msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1976 nscd/connections.c:2018
#, c-format
msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1991
#, c-format
msgid "monitored file `%s` was written to"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:2015
#, c-format
msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:2041
#, c-format
msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:2053
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to load shared object `%s'"
msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
msgstr "nalaganje deljenega predmeta »%s« ni uspelo"
#: nscd/connections.c:2247 nscd/connections.c:2428
#, c-format
msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:2543
msgid "could not initialize conditional variable"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:2551
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:2565
msgid "could not start any worker thread; terminating"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:2620 nscd/connections.c:2622 nscd/connections.c:2638
#: nscd/connections.c:2648 nscd/connections.c:2666 nscd/connections.c:2677
#: nscd/connections.c:2687
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
msgstr "nastavitev novega uporabnika %s ni uspela"
#: nscd/connections.c:2640
#, fuzzy
msgid "initial getgrouplist failed"
msgstr "neveljaven seznam skupin %s"
#: nscd/connections.c:2649
#, fuzzy
msgid "getgrouplist failed"
msgstr "pisanje ni uspelo"
#: nscd/connections.c:2667
#, fuzzy
msgid "setgroups failed"
msgstr "odpiranje ni uspelo"
#: nscd/grpcache.c:405 nscd/hstcache.c:432 nscd/initgrcache.c:411
#: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "short write in %s: %s"
msgstr "napaka v %s: %s"
#: nscd/grpcache.c:450 nscd/initgrcache.c:78
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
msgstr ""
#: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:80
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
msgstr ""
#: nscd/grpcache.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
msgstr "neveljavno število %s"
#: nscd/mem.c:425
#, c-format
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
msgstr ""
#: nscd/mem.c:568
#, c-format
msgid "no more memory for database '%s'"
msgstr ""
#: nscd/netgroupcache.c:121
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
msgstr ""
#: nscd/netgroupcache.c:123
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
msgstr ""
#: nscd/netgroupcache.c:495
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
msgstr ""
#: nscd/netgroupcache.c:498
#, c-format
msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:106
msgid "Read configuration data from NAME"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:108
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:110
msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:111
msgid "NUMBER"
msgstr "N"
#: nscd/nscd.c:111
msgid "Start NUMBER threads"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:112
msgid "Shut the server down"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:113
msgid "Print current configuration statistics"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:114
msgid "TABLE"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:115
msgid "Invalidate the specified cache"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:116
msgid "TABLE,yes"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:117
msgid "Use separate cache for each user"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:122
msgid "Name Service Cache Daemon."
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:1007 nss/makedb.c:206
#, c-format
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "napačno število argumentov"
#: nscd/nscd.c:165
#, c-format
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:174
#, c-format
msgid "already running"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
msgstr "imenika %s ni mogoče ustvariti"
#: nscd/nscd.c:198
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "vejitev ni mogoča"
#: nscd/nscd.c:268
#, fuzzy
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
msgstr "trenutnega imenika ni mogoče povrniti"
#: nscd/nscd.c:276
#, fuzzy
msgid "Could not create log file"
msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti datoteke"
#: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "write incomplete"
msgstr "POZOR: Arhiv nepopoln"
#: nscd/nscd.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read invalidate ACK"
msgstr "ure s stvarnim časom ni moč prebrati"
#: nscd/nscd.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "invalidation failed"
msgstr "pretvorba niza ni uspela"
#: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:175
#, c-format
msgid "Only root is allowed to use this option!"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a known database"
msgstr "%s ni ime obstoječega uporabnika"
#: nscd/nscd.c:452
#, c-format
msgid "secure services not implemented anymore"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Supported tables:\n"
"%s\n"
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Za navodila o prijavljanju napak prosim poglejte:\n"
"%s.\n"
#: nscd/nscd.c:635
#, fuzzy, c-format
#| msgid "lstat failed"
msgid "'wait' failed\n"
msgstr "lstat ni uspel"
#: nscd/nscd.c:642
#, c-format
msgid "child exited with status %d\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd.c:647
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Interrupted by a signal"
msgid "child terminated by signal %d\n"
msgstr "Prekinjeno s signalom"
#: nscd/nscd_conf.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "database %s is not supported"
msgstr "Zbirka %s je v %s obliki.\n"
#: nscd/nscd_conf.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Parse error: %s"
msgstr "napaka pri branju: %s"
#: nscd/nscd_conf.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Must specify user name for server-user option"
msgstr "navesti morate izbiro izravnalnega načina"
#: nscd/nscd_conf.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Must specify user name for stat-user option"
msgstr "navesti morate izbiro izravnalnega načina"
#: nscd/nscd_conf.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "Must specify value for restart-interval option"
msgstr "navesti morate izbiro izravnalnega načina"
#: nscd/nscd_conf.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option: %s %s %s"
msgstr "neznana izbira pri ukazu »s«"
#: nscd/nscd_conf.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
msgstr "trenutnega imenika ni mogoče povrniti"
#: nscd/nscd_conf.c:302
#, c-format
msgid "maximum file size for %s database too small"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write statistics: %s"
msgstr "Pisanje na %s ni možno"
#: nscd/nscd_stat.c:159
msgid "yes"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:160
msgid "no"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:171
#, c-format
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:182
#, c-format
msgid "nscd not running!\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read statistics data"
msgstr "ure s stvarnim časom ni moč prebrati"
#: nscd/nscd_stat.c:209
#, c-format
msgid ""
"nscd configuration:\n"
"\n"
"%15d server debug level\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:233
#, c-format
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:236
#, c-format
msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:238
#, c-format
msgid " %2um %2lus server runtime\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:240
#, c-format
msgid " %2lus server runtime\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:242
#, c-format
msgid ""
"%15d current number of threads\n"
"%15d maximum number of threads\n"
"%15lu number of times clients had to wait\n"
"%15s paranoia mode enabled\n"
"%15lu restart internal\n"
"%15u reload count\n"
msgstr ""
#: nscd/nscd_stat.c:277
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s cache:\n"
"\n"
"%15s cache is enabled\n"
"%15s cache is persistent\n"
"%15s cache is shared\n"
"%15zu suggested size\n"
"%15zu total data pool size\n"
"%15zu used data pool size\n"
"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
"%15lu%% cache hit rate\n"
"%15zu current number of cached values\n"
"%15zu maximum number of cached values\n"
"%15zu maximum chain length searched\n"
"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
"%15s check /etc/%s for changes\n"
msgstr ""
#: nscd/pwdcache.c:428
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
msgstr ""
#: nscd/pwdcache.c:430
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
msgstr ""
#: nscd/pwdcache.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
msgstr "neveljavno število %s"
#: nscd/selinux.c:154
#, c-format
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:175
#, fuzzy
msgid "Failed to set keep-capabilities"
msgstr "nastavitev spremenljivke okolja %s ni uspela"
#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:190
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
msgstr "Inicializacija porazdeljene zgoščevalne tabele ni uspela"
#: nscd/selinux.c:191
#, fuzzy
msgid "cap_init failed"
msgstr "poizvedba po statusu ni uspela"
#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
#, fuzzy
msgid "Failed to drop capabilities"
msgstr "Celotna ovržba privilegijev ni uspela"
#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
#, fuzzy
msgid "cap_set_proc failed"
msgstr "zapiranje ni uspelo"
#: nscd/selinux.c:238
#, fuzzy
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
msgstr "ni mogoče odnastaviti spremenljivke %s"
#: nscd/selinux.c:254
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:269
#, fuzzy
msgid "Failed to start AVC thread"
msgstr "branje statistike %s ni uspelo"
#: nscd/selinux.c:291
#, fuzzy
msgid "Failed to create AVC lock"
msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s"
#: nscd/selinux.c:331
#, fuzzy
msgid "Failed to start AVC"
msgstr "branje statistike %s ni uspelo"
#: nscd/selinux.c:333
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:368
msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:375
msgid "Error getting security class for nscd."
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:380
#, c-format
msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:390
msgid "Error getting context of socket peer"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:395
msgid "Error getting context of nscd"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:401
msgid "Error getting sid from context"
msgstr ""
#: nscd/selinux.c:439
#, c-format
msgid ""
"\n"
"SELinux AVC Statistics:\n"
"\n"
"%15u entry lookups\n"
"%15u entry hits\n"
"%15u entry misses\n"
"%15u entry discards\n"
"%15u CAV lookups\n"
"%15u CAV hits\n"
"%15u CAV probes\n"
"%15u CAV misses\n"
msgstr ""
#: nscd/servicescache.c:387
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
msgstr ""
#: nscd/servicescache.c:389
#, c-format
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
msgstr ""
#: nss/getent.c:53
msgid "database [key ...]"
msgstr ""
#: nss/getent.c:58
msgid "CONFIG"
msgstr ""
#: nss/getent.c:58
msgid "Service configuration to be used"
msgstr ""
#: nss/getent.c:59
msgid "disable IDN encoding"
msgstr ""
#: nss/getent.c:64
msgid "Get entries from administrative database."
msgstr ""
#: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
msgstr "Operacija ni podprta"
#: nss/getent.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown database name"
msgstr "Neznana format datuma"
#: nss/getent.c:951
msgid "Supported databases:\n"
msgstr ""
#: nss/getent.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown database: %s\n"
msgstr "Neznano ime signala: %s"
#: nss/makedb.c:119
msgid "Convert key to lower case"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:122
msgid "Do not print messages while building database"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:124
msgid "Print content of database file, one entry a line"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:125
msgid "CHAR"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:126
msgid "Generated line not part of iteration"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:131
msgid "Create simple database from textual input."
msgstr ""
#: nss/makedb.c:134
msgid ""
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
"-u INPUT-FILE"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open database file `%s'"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
#: nss/makedb.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "no entries to be processed"
msgstr "obdelan ni bil noben datotečni sistem"
#: nss/makedb.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create temporary file name"
msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
#: nss/makedb.c:288
#, c-format
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
#: nss/makedb.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat newly created file"
msgstr "cevovoda ni mogoče ustvariti"
#: nss/makedb.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename temporary file"
msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
#: nss/makedb.c:531 nss/makedb.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create search tree"
msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
#: nss/makedb.c:560
#, fuzzy
msgid "duplicate key"
msgstr "podvojen identifikator sporočila"
#: nss/makedb.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "problems while reading `%s'"
msgstr "napaka pri branju \"%s\""
#: nss/makedb.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write new database file"
msgstr "nastavitev novega uporabnika %s ni uspela"
#: nss/makedb.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat database file"
msgstr "datuma ni mogoče nastaviti"
#: nss/makedb.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot map database file"
msgstr "ni mogoče ustvariti posebne datoteke %s"
#: nss/makedb.c:820
#, c-format
msgid "file not a database file"
msgstr ""
#: nss/makedb.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file creation context for `%s'"
msgstr "nastavitev privzetega konteksta datoteke za %s ni uspela"
#: posix/getconf.c:400
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
msgstr ""
#: posix/getconf.c:403
#, c-format
msgid " %s -a [pathname]\n"
msgstr ""
#: posix/getconf.c:479
#, c-format
msgid ""
"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
"\n"
"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
"environment SPEC.\n"
"\n"
msgstr ""
#: posix/getconf.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown specification \"%s\""
msgstr "določilo širine"
#: posix/getconf.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't execute %s"
msgstr "ni mogoče izvesti %s"
#: posix/getconf.c:633 posix/getconf.c:649
msgid "undefined"
msgstr "nedoločeno"
#: posix/getconf.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized variable `%s'"
msgstr "neprepoznan operand %s"
#: posix/getopt.c:592 posix/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: izbira »%s« ni enopomenska; možnosti so:"
#: posix/getopt.c:662 posix/getopt.c:666
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
#: posix/getopt.c:675 posix/getopt.c:680
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
#: posix/getopt.c:723 posix/getopt.c:742
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: izbira »--%s« zahteva argument\n"
#: posix/getopt.c:780 posix/getopt.c:783
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
#: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:794
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
#: posix/getopt.c:843 posix/getopt.c:846
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: neveljavna izbira -- »%c«\n"
#: posix/getopt.c:899 posix/getopt.c:916 posix/getopt.c:1126
#: posix/getopt.c:1144
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- »%c«\n"
#: posix/getopt.c:972 posix/getopt.c:988
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: izbira »-W %s« ni enopomenska\n"
#: posix/getopt.c:1012 posix/getopt.c:1030
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
#: posix/getopt.c:1051 posix/getopt.c:1069
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: izbira »-W %s« zahteva argument\n"
#: posix/regcomp.c:140
msgid "No match"
msgstr "Brez zadetkov"
#: posix/regcomp.c:143
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Neveljaven regularen izraz"
#: posix/regcomp.c:146
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak"
#: posix/regcomp.c:149
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
#: posix/regcomp.c:152
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Zaključna obrnjena poševnica"
#: posix/regcomp.c:155
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Neveljaven povratni sklic"
#: posix/regcomp.c:158
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Uklepaj [ ali [^ brez para"
#: posix/regcomp.c:161
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Uklepaj ( ali \\( brez para"
#: posix/regcomp.c:164
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Uklepaj \\{ brez para"
#: posix/regcomp.c:167
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}"
#: posix/regcomp.c:170
msgid "Invalid range end"
msgstr "Neveljavna zgornja meja razpona"
# #-#-#-#-# coreutils-8.22-pre3.sl.po (GNU coreutils 8.22-pre3) #-#-#-#-#
# ! INEXACT
# #-#-#-#-# gnulib-3.0.0.6062.a6b16.sl.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16) #-#-#-#-#
# ! INEXACT
#: posix/regcomp.c:173
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Pomnilnik porabljen"
#: posix/regcomp.c:176
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Neveljaven predhodni regularni izraz"
#: posix/regcomp.c:179
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Predčasen zaključek regularnega izraza"
#: posix/regcomp.c:182
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regularni izraz je preobsežen"
#: posix/regcomp.c:185
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Zaklepaj ) ali \\) brez para"
#: posix/regcomp.c:685
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Manjkajoč prejšnji regularni izraz"
#: posix/wordexp.c:1851
msgid "parameter null or not set"
msgstr ""
#: resolv/herror.c:68
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
msgstr ""
#: resolv/herror.c:69
#, fuzzy
msgid "Unknown host"
msgstr "Neznana napaka"
#: resolv/herror.c:70
msgid "Host name lookup failure"
msgstr ""
#: resolv/herror.c:71
#, fuzzy
msgid "Unknown server error"
msgstr "Neznana sistemska napaka"
#: resolv/herror.c:72
#, fuzzy
msgid "No address associated with name"
msgstr "Z imenom gostitelja ni povezan noben naslov"
#: resolv/herror.c:107
#, fuzzy
msgid "Resolver internal error"
msgstr "interna napaka"
#: resolv/herror.c:110
#, fuzzy
msgid "Unknown resolver error"
msgstr "Neznana sistemska napaka"
#: resolv/res_hconf.c:125
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
msgstr ""
#: resolv/res_hconf.c:146
#, c-format
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
msgstr ""
#: resolv/res_hconf.c:205
#, c-format
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
msgstr ""
#: resolv/res_hconf.c:248
#, c-format
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
msgstr ""
#: resolv/res_hconf.c:283
#, c-format
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
#, fuzzy
msgid "Illegal opcode"
msgstr "Nedovoljen ukaz"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
#, fuzzy
msgid "Illegal operand"
msgstr "odvečni operand %s"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
#, fuzzy
msgid "Illegal addressing mode"
msgstr "Neveljaven epoštni naslov: manjkajoč @"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
#, fuzzy
msgid "Illegal trap"
msgstr "Nedovoljen ukaz"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
msgid "Privileged opcode"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
msgid "Privileged register"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
#, fuzzy
msgid "Coprocessor error"
msgstr "V/I napaka v podprocesu %s"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
#, fuzzy
msgid "Internal stack error"
msgstr "interna napaka"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
#, fuzzy
msgid "Integer divide by zero"
msgstr "deljenje z nič"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
#, fuzzy
msgid "Integer overflow"
msgstr "prekoračitev številke vrstice"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
#, fuzzy
msgid "Floating-point divide by zero"
msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
#, fuzzy
msgid "Floating-point overflow"
msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
#, fuzzy
msgid "Floating-point underflow"
msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
#, fuzzy
msgid "Floating-poing inexact result"
msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
#, fuzzy
msgid "Invalid floating-point operation"
msgstr "argument ni neveljavno število v plavajoči vejici: %s"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
#, fuzzy
msgid "Subscript out of range"
msgstr "koda znaka izven obsega"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
msgid "Address not mapped to object"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
msgid "Invalid permissions for mapped object"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
#, fuzzy
msgid "Invalid address alignment"
msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
msgid "Nonexisting physical address"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
msgid "Object-specific hardware error"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
#, fuzzy
msgid "Process breakpoint"
msgstr "Past"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
msgid "Process trace trap"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
#, fuzzy
msgid "Child has exited"
msgstr "Izhod nasledniškega procesa"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
msgid "Traced child has trapped"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
#, fuzzy
msgid "Child has stopped"
msgstr "Izhod nasledniškega procesa"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
msgid "Stopped child has continued"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
msgid "Data input available"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
msgid "Output buffers available"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
msgid "Input message available"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:46
msgid "I/O error"
msgstr "V/I napaka"
#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
msgid "High priority input available"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
msgid "Device disconnected"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:139
msgid "Signal sent by kill()"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:142
msgid "Signal sent by sigqueue()"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:145
msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:148
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:152
msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:157
msgid "Signal sent by tkill()"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:162
msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:168
msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:174
msgid "Signal sent by the kernel"
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signal %d\n"
msgstr "Neznani signal %d"
#: stdio-common/psignal.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
msgstr "Neznani signal %d"
#: stdio-common/psignal.c:44
#, fuzzy
msgid "Unknown signal"
msgstr "Neznani signal %d"
#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
#, fuzzy
msgid "Unknown error "
msgstr "Neznana napaka"
#: string/strerror.c:42
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
#: string/strsignal.c:60
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Realnočasovni signal %d"
#: string/strsignal.c:64
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Neznani signal %d"
#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:135
#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
#: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:793 sunrpc/xdr_array.c:97
#: sunrpc/xdr_rec.c:152 sunrpc/xdr_ref.c:76
#, fuzzy
msgid "out of memory\n"
msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
#: sunrpc/auth_unix.c:349
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
#, c-format
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:102
#, c-format
msgid "%s: %s; why = %s\n"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:104
#, c-format
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:153
#, fuzzy
msgid "RPC: Success"
msgstr "Uspešno"
#: sunrpc/clnt_perr.c:156
#, fuzzy
msgid "RPC: Can't encode arguments"
msgstr "preveč argumentov datoteke"
#: sunrpc/clnt_perr.c:160
msgid "RPC: Can't decode result"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:164
msgid "RPC: Unable to send"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:168
msgid "RPC: Unable to receive"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:172
#, fuzzy
msgid "RPC: Timed out"
msgstr " pretečeno.\n"
#: sunrpc/clnt_perr.c:176
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:180
msgid "RPC: Authentication error"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:184
msgid "RPC: Program unavailable"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:188
msgid "RPC: Program/version mismatch"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:192
msgid "RPC: Procedure unavailable"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:196
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:200
#, fuzzy
msgid "RPC: Remote system error"
msgstr "Neznana sistemska napaka"
#: sunrpc/clnt_perr.c:204
#, fuzzy
msgid "RPC: Unknown host"
msgstr "Neznana napaka"
#: sunrpc/clnt_perr.c:208
msgid "RPC: Unknown protocol"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:212
#, fuzzy
msgid "RPC: Port mapper failure"
msgstr "Izpad toka"
#: sunrpc/clnt_perr.c:216
msgid "RPC: Program not registered"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:220
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:261
#, fuzzy
msgid "RPC: (unknown error code)"
msgstr "Neznana napaka"
#: sunrpc/clnt_perr.c:333
msgid "Authentication OK"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:336
#, fuzzy
msgid "Invalid client credential"
msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak"
#: sunrpc/clnt_perr.c:340
msgid "Server rejected credential"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:344
#, fuzzy
msgid "Invalid client verifier"
msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak"
#: sunrpc/clnt_perr.c:348
msgid "Server rejected verifier"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:352
msgid "Client credential too weak"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_perr.c:356
#, fuzzy
msgid "Invalid server verifier"
msgstr "Neveljaven odmik pri seek"
#: sunrpc/clnt_perr.c:360
msgid "Failed (unspecified error)"
msgstr ""
#: sunrpc/clnt_raw.c:115
msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
msgstr ""
#: sunrpc/pm_getmaps.c:77
msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
msgstr ""
#: sunrpc/pmap_clnt.c:127
#, fuzzy
msgid "Cannot register service"
msgstr "Seznama priklopljenih naprav ni mogoče prebrati."
#: sunrpc/pmap_rmt.c:243
#, fuzzy
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
msgstr "%s: Ni možno preimenovati za pisanje varnostne kopije"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:250
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
msgstr ""
#: sunrpc/pmap_rmt.c:302
#, fuzzy
msgid "Cannot send broadcast packet"
msgstr "datuma ni mogoče nastaviti"
#: sunrpc/pmap_rmt.c:327
msgid "Broadcast poll problem"
msgstr ""
#: sunrpc/pmap_rmt.c:340
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
msgstr "%s: naj pišemo prek %s? "
#: sunrpc/rpc_main.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
msgstr "ni mogoče odpreti »%s«"
#: sunrpc/rpc_main.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: while writing output %s: %m"
msgstr "med pripravo izpisa"
#: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
msgstr "ni mogoče odstraniti %s: %s"
#: sunrpc/rpc_main.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
msgstr "podproces %s neuspešen z izhodno kodo %d"
#: sunrpc/rpc_main.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
msgstr "podproces %s neuspešen z izhodno kodo %d"
#: sunrpc/rpc_main.c:454
#, c-format
msgid "illegal nettype: `%s'\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "rpcgen: too many defines\n"
msgstr "%s: preveč vrstic z nadzorno vsoto"
#: sunrpc/rpc_main.c:1101
#, c-format
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
msgstr ""
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
#. TRANS: informative message.
#: sunrpc/rpc_main.c:1134
#, c-format
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
msgstr "hkrati lahko navedemo samo en vir"
#: sunrpc/rpc_main.c:1349
#, c-format
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1358
#, c-format
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1367
#, c-format
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1374
#, c-format
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1393
#, c-format
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1398
#, c-format
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1407
#, c-format
msgid "usage: %s infile\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1408
#, c-format
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1410
#, c-format
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1412
#, c-format
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1413
#, c-format
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Izbire za ENOTO:\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1422
#, c-format
msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1423
#, c-format
msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1424
#, c-format
msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1425
#, c-format
msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1426
#, c-format
msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
#, c-format
msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1428
#, c-format
msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
#, c-format
msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1430
#, c-format
msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1431
#, c-format
msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1432
#, c-format
msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1433
#, c-format
msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1434
#, c-format
msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1435
#, c-format
msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1436
#, c-format
msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1437
#, c-format
msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1438
#, c-format
msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1439
#, c-format
msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1440
#, c-format
msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1441
#, c-format
msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1442
#, c-format
msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1443
#, c-format
msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1444
#, c-format
msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1445
#, c-format
msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_main.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "--help\t\tgive this help list\n"
msgstr "Poda ta seznam pomoči"
#: sunrpc/rpc_main.c:1447
#, fuzzy, c-format
msgid "--version\tprint program version\n"
msgstr "Izpis izdaje programa"
#: sunrpc/rpc_main.c:1449
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_scan.c:112
msgid "constant or identifier expected"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_scan.c:308
#, fuzzy
msgid "illegal character in file: "
msgstr "zablodeli znak v določilu polja"
#: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
#, fuzzy
msgid "unterminated string constant"
msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen konstanten nit"
#: sunrpc/rpc_scan.c:379
msgid "empty char string"
msgstr ""
#: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
#, fuzzy
msgid "preprocessor error"
msgstr "V/I napaka v podprocesu %s"
#: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "program %lu is not available\n"
msgstr "funkcija iconv ni na voljo"
#: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
#: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
#: sunrpc/rpcinfo.c:519
#, c-format
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpcinfo.c:524
#, c-format
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
msgstr ""
#: sunrpc/rpcinfo.c:579
msgid "No remote programs registered.\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpcinfo.c:583
#, fuzzy
msgid " program vers proto port\n"
msgstr "napaka v programu"
#: sunrpc/rpcinfo.c:622
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "neznano"
#: sunrpc/rpcinfo.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
msgstr "ukaz neuspešen: %s"
#: sunrpc/rpcinfo.c:667
msgid "Sorry. You are not root\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpcinfo.c:674
#, c-format
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpcinfo.c:683
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpcinfo.c:685
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpcinfo.c:687
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpcinfo.c:688
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpcinfo.c:689
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpcinfo.c:714
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
msgstr ""
#: sunrpc/rpcinfo.c:751
#, c-format
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_run.c:71
#, fuzzy
msgid "svc_run: - out of memory"
msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
#: sunrpc/svc_run.c:91
msgid "svc_run: - poll failed"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_simple.c:80
#, c-format
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_simple.c:90
#, fuzzy
msgid "couldn't create an rpc server\n"
msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
#: sunrpc/svc_simple.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
msgstr "ni mogoče ustvariti procesa za %s -d"
#: sunrpc/svc_simple.c:106
#, fuzzy
msgid "registerrpc: out of memory\n"
msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
#: sunrpc/svc_simple.c:169
#, c-format
msgid "trouble replying to prog %d\n"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_simple.c:178
#, c-format
msgid "never registered prog %d\n"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_tcp.c:164
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_tcp.c:179
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_udp.c:137
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_udp.c:151
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_udp.c:183
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_udp.c:495
msgid "enablecache: cache already enabled"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_udp.c:501
msgid "enablecache: could not allocate cache"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_udp.c:510
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_udp.c:518
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_udp.c:554
#, fuzzy
msgid "cache_set: victim not found"
msgstr "Datoteke z vzorcem datuma ni najti"
#: sunrpc/svc_udp.c:565
msgid "cache_set: victim alloc failed"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_udp.c:572
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_unix.c:162
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
msgstr ""
#: sunrpc/svc_unix.c:178
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
msgstr ""
#: sysdeps/generic/siglist.h:28
msgid "Hangup"
msgstr "Odklop"
#: sysdeps/generic/siglist.h:29
msgid "Interrupt"
msgstr "Prekinitev"
#: sysdeps/generic/siglist.h:30
msgid "Quit"
msgstr "Končanje"
#: sysdeps/generic/siglist.h:31
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Nedovoljen ukaz"
#: sysdeps/generic/siglist.h:32
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Past"
#: sysdeps/generic/siglist.h:33
msgid "Aborted"
msgstr "Prekinjen"
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
msgid "Floating point exception"
msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice"
#: sysdeps/generic/siglist.h:35
msgid "Killed"
msgstr "Pobit"
#: sysdeps/generic/siglist.h:36
msgid "Bus error"
msgstr "Napaka vodila"
#: sysdeps/generic/siglist.h:37
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Napaka segmentacije"
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:360
msgid "Broken pipe"
msgstr "Prekinjen cevovod"
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
msgid "Alarm clock"
msgstr "Budilka"
#: sysdeps/generic/siglist.h:40
msgid "Terminated"
msgstr "Zaključen"
#: sysdeps/generic/siglist.h:41
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Nujno V/I stanje"
#: sysdeps/generic/siglist.h:42
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Ustavljen (signal)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:43
msgid "Stopped"
msgstr "Ustavljen"
#: sysdeps/generic/siglist.h:44
msgid "Continued"
msgstr "Nadaljevan"
#: sysdeps/generic/siglist.h:45
msgid "Child exited"
msgstr "Izhod nasledniškega procesa"
#: sysdeps/generic/siglist.h:46
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Ustavljen (vhod TTY)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:47
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Ustavljen (izhod TTY)"
#: sysdeps/generic/siglist.h:48
msgid "I/O possible"
msgstr "Mogoč V/I"
#: sysdeps/generic/siglist.h:49
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Presežena omejitev procesorskega časa"
#: sysdeps/generic/siglist.h:50
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Presežena omejitev dolžine datoteke"
#: sysdeps/generic/siglist.h:51
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Iztek virtualne štoparice"
#: sysdeps/generic/siglist.h:52
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Iztek profilirne štoparice"
#: sysdeps/generic/siglist.h:53
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Uporabniški signal 1"
#: sysdeps/generic/siglist.h:54
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Uporabniški signal 2"
#: sysdeps/generic/siglist.h:58
msgid "EMT trap"
msgstr "Past EMT"
#: sysdeps/generic/siglist.h:61
msgid "Bad system call"
msgstr "Slab sistemski klic"
#: sysdeps/generic/siglist.h:64
msgid "Stack fault"
msgstr "Napaka sklada"
#: sysdeps/generic/siglist.h:67
msgid "Information request"
msgstr "Informacijski zahtevek"
#: sysdeps/generic/siglist.h:69
msgid "Power failure"
msgstr "Izpad toka"
#: sysdeps/generic/siglist.h:72
msgid "Resource lost"
msgstr "Vir izgubljen"
#: sysdeps/generic/siglist.h:75
msgid "Window changed"
msgstr "Zamenjano okno"
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:26
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Operacija ni dovoljena"
#. TRANS No process matches the specified process ID.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:46
msgid "No such process"
msgstr "Tak proces ne obstaja"
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
#. TRANS again.
#. TRANS
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
#. TRANS Primitives}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:61
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Prekinjen sistemski klic"
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:70
msgid "Input/output error"
msgstr "Vhodno/izhodna napaka"
#. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
#. TRANS computer.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:83
msgid "No such device or address"
msgstr "Taka naprava ali naslov ne obstaja"
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:95
msgid "Argument list too long"
msgstr "Seznam argumentov je predolg"
#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:105
msgid "Exec format error"
msgstr "Napaka v zapisu izvedljive datoteke"
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
#. TRANS versa).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:116
msgid "Bad file descriptor"
msgstr "Nepravilni datotečni deskriptor"
#. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
#. TRANS to manipulate.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:127
msgid "No child processes"
msgstr "Proces naslednik ne obstaja"
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:139
msgid "Resource deadlock avoided"
msgstr "Blokada virov preprečena"
#. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
#. TRANS because its capacity is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:149
msgid "Cannot allocate memory"
msgstr "Pomnilnika ni mogoče dodeliti"
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:168
msgid "Bad address"
msgstr "Nepravilni naslov"
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
#. TRANS system in Unix gives this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:179
msgid "Block device required"
msgstr "Potrebuje se bločna enota"
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:190
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Naprava ali vir je v rabi"
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
#. TRANS makes sense to specify a new file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:200
msgid "File exists"
msgstr "Datoteka že obstaja"
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:211
msgid "Invalid cross-device link"
msgstr "Neveljavna povezava med napravami"
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
#. TRANS particular sort of device.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:221
msgid "No such device"
msgstr "Takšna naprava ne obstaja"
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:230
msgid "Not a directory"
msgstr "Ni imenik"
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
#. TRANS or create or remove hard links to it.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:240
msgid "Is a directory"
msgstr "Je imenik"
#. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:250
msgid "Invalid argument"
msgstr "Neveljavni argument"
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
#. TRANS
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:265
msgid "Too many open files"
msgstr "Preveč odpretih datotek"
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:276
msgid "Too many open files in system"
msgstr "Preveč odprtih datotek v sistemu"
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
#. TRANS modes on an ordinary file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:286
msgid "Inappropriate ioctl for device"
msgstr "Neprimeren ioctl za napravo"
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:299
msgid "Text file busy"
msgstr "Besedilna datoteka je v rabi"
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:308
msgid "File too large"
msgstr "Prevelika datoteka"
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
#. TRANS disk is full.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:318
msgid "No space left on device"
msgstr "Na napravi ni več prostora"
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:327
msgid "Illegal seek"
msgstr "Nedovoljeno iskanje"
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:336
msgid "Read-only file system"
msgstr "Datotečni sistem je zgolj za branje"
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:347
msgid "Too many links"
msgstr "Preveč povezav"
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:370
msgid "Numerical argument out of domain"
msgstr "Številčni argument izven domene"
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:380
msgid "Numerical result out of range"
msgstr "Številčni rezultat izven obsega"
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
#. TRANS
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
#. TRANS
#. TRANS @itemize @bullet
#. TRANS @item
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
#. TRANS
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
#. TRANS
#. TRANS @item
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
#. TRANS and return to its command loop.
#. TRANS @end itemize
#: sysdeps/gnu/errlist.c:417
msgid "Resource temporarily unavailable"
msgstr "Vir začasno ni na razpolago"
#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
#. TRANS
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
#. TRANS separate error code.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:430
msgid "Operation would block"
msgstr "Operacija bi blokirala"
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:446
msgid "Operation now in progress"
msgstr "Operacija je v teku"
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
#. TRANS mode selected.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:456
msgid "Operation already in progress"
msgstr "Operacija je že v teku"
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:465
msgid "Socket operation on non-socket"
msgstr "Operacija vtičnice na ne-vtičnici"
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
#. TRANS maximum size.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:475
msgid "Message too long"
msgstr "Sporočilo je predolgo"
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:484
msgid "Protocol wrong type for socket"
msgstr "Napačna vrsta protokola za vtičnico"
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:494
msgid "Protocol not available"
msgstr "Protokol ni na voljo"
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:505
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokol ni podprt"
#. TRANS The socket type is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:514
msgid "Socket type not supported"
msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
#. TRANS nothing to do for that call.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:528
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacija ni podprta"
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:537
msgid "Protocol family not supported"
msgstr "Družina protokolov ni podprta"
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:547
msgid "Address family not supported by protocol"
msgstr "Protokol ne podpira družine naslovov"
#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:556
msgid "Address already in use"
msgstr "Naslov je že v rabi"
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:567
msgid "Cannot assign requested address"
msgstr "Zahtevanega naslova ni mogoče dodeliti"
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:576
msgid "Network is down"
msgstr "Omrežje ni dejavno"
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
#. TRANS was unreachable.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:586
msgid "Network is unreachable"
msgstr "Omrežje ni dostopno"
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:595
msgid "Network dropped connection on reset"
msgstr "Omrežje je prekinilo povezavo ob vnovičnem zagonu"
#. TRANS A network connection was aborted locally.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:604
msgid "Software caused connection abort"
msgstr "Programsko povzročena prekinitev povezave"
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
#. TRANS protocol violation.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:615
msgid "Connection reset by peer"
msgstr ""
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
#. TRANS other from network operations.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:626
msgid "No buffer space available"
msgstr "Prostor za medpomnilnik ni na voljo"
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
#. TRANS @xref{Connecting}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:636
#, fuzzy
msgid "Transport endpoint is already connected"
msgstr "priklopna točka %s je bila že prečesana"
#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:648
msgid "Transport endpoint is not connected"
msgstr ""
#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:659
#, fuzzy
msgid "Destination address required"
msgstr "regularni izraz z nezaključenim naslovom"
#. TRANS The socket has already been shut down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:668
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
msgstr ""
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:677
msgid "Too many references: cannot splice"
msgstr ""
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
#. TRANS the timeout period.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:687
#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr " pretečeno.\n"
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
#. TRANS it is not running the requested service).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:697
msgid "Connection refused"
msgstr ""
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:707
#, fuzzy
msgid "Too many levels of symbolic links"
msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s"
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
#: sysdeps/gnu/errlist.c:718
#, fuzzy
msgid "File name too long"
msgstr "Ime datoteke %s%s predolgo"
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:727
msgid "Host is down"
msgstr ""
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:736
msgid "No route to host"
msgstr ""
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:746
#, fuzzy
msgid "Directory not empty"
msgstr "imenik ni iznešen"
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:757
#, fuzzy
msgid "Too many processes"
msgstr "preveč znakov v množici"
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:767
#, fuzzy
msgid "Too many users"
msgstr "preveč argumentov"
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:776
#, fuzzy
msgid "Disk quota exceeded"
msgstr "Presežena omejitev dolžine datoteke"
#. TRANS Stale file handle. This indicates an internal confusion in the
#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
#. TRANS and remounting the file system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:789
msgid "Stale file handle"
msgstr ""
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
#: sysdeps/gnu/errlist.c:801
msgid "Object is remote"
msgstr ""
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:810
msgid "RPC struct is bad"
msgstr ""
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:819
msgid "RPC version wrong"
msgstr ""
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:828
#, fuzzy
msgid "RPC program not available"
msgstr "funkcija iconv ni na voljo"
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:837
#, fuzzy
msgid "RPC program version wrong"
msgstr "izpis izdaje programa"
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:846
msgid "RPC bad procedure for program"
msgstr ""
#. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
#. TRANS operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:858
msgid "No locks available"
msgstr ""
#. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
#. TRANS
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:871
msgid "Inappropriate file type or format"
msgstr ""
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:880
msgid "Authentication error"
msgstr "Overitvena napaka"
#. TRANS ???
#: sysdeps/gnu/errlist.c:889
msgid "Need authenticator"
msgstr ""
#. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:902
#, fuzzy
msgid "Function not implemented"
msgstr "ne upoštevamo izbire %s (ni podprto)"
#. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
#. TRANS values.
#. TRANS
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:922
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "ai_family ni podprt"
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:932
#, fuzzy
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak"
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
#. TRANS for information on process groups and these signals.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:946
msgid "Inappropriate operation for background process"
msgstr ""
#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
#. TRANS up, before it has connected to the file.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:957
msgid "Translator died"
msgstr ""
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
#. TRANS @c Don't change it.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:968
msgid "?"
msgstr ""
#. TRANS You did @strong{what}?
#: sysdeps/gnu/errlist.c:977
msgid "You really blew it this time"
msgstr ""
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:986
msgid "Computer bought the farm"
msgstr ""
#. TRANS This error code has no purpose.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:995
#, fuzzy
msgid "Gratuitous error"
msgstr "napaka pri pisanju"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
#, fuzzy
msgid "Bad message"
msgstr "%d prevedenih sporočil"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
msgid "Identifier removed"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
msgid "Multihop attempted"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
#, fuzzy
msgid "No data available"
msgstr "Na voljo"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
msgid "Link has been severed"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
msgid "No message of desired type"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
msgid "Out of streams resources"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
#, fuzzy
msgid "Device not a stream"
msgstr "Številka enote izven obsega"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
#, fuzzy
msgid "Value too large for defined data type"
msgstr "vrednost je prevelika, da bi bila lahko pretvorjena: %s"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
#, fuzzy
msgid "Protocol error"
msgstr "napaka pri pisanju"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1083
#, fuzzy
msgid "Timer expired"
msgstr "Iztek virtualne štoparice"
#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
#, fuzzy
msgid "Operation canceled"
msgstr "Način delovanja:\n"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
msgid "Interrupted system call should be restarted"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
#, fuzzy
msgid "Channel number out of range"
msgstr "%s: številka vrstice izven razpona"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
msgid "Level 2 not synchronized"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
msgid "Level 3 halted"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
msgid "Level 3 reset"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
#, fuzzy
msgid "Link number out of range"
msgstr "%s: številka vrstice izven razpona"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
msgid "Protocol driver not attached"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
msgid "No CSI structure available"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
msgid "Level 2 halted"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
#, fuzzy
msgid "Invalid exchange"
msgstr "Neveljavna zgornja meja razpona"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
#, fuzzy
msgid "Invalid request descriptor"
msgstr "Neveljavna smer iskanja"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
msgid "Exchange full"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
msgid "No anode"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
#, fuzzy
msgid "Invalid request code"
msgstr "Neveljavna dolžina zapisa"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
#, fuzzy
msgid "Invalid slot"
msgstr "Neveljaven odmik pri seek"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
#, fuzzy
msgid "File locking deadlock error"
msgstr "Opazna napaka zaradi dolgih imen"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
msgid "Bad font file format"
msgstr "Okvarjen zapis datoteke s pisavo"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
msgid "Machine is not on the network"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
msgid "Package not installed"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
#, fuzzy
msgid "Advertise error"
msgstr "napaka pri pisanju"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
#, fuzzy
msgid "Srmount error"
msgstr "napaka pri pisanju"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
msgid "Communication error on send"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
msgid "RFS specific error"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
msgid "Name not unique on network"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
msgid "File descriptor in bad state"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
#, fuzzy
msgid "Remote address changed"
msgstr "regularni izraz z nezaključenim naslovom"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
msgid "Can not access a needed shared library"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
msgid "Accessing a corrupted shared library"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
msgid ".lib section in a.out corrupted"
msgstr ""
# POZOR! Grdo!
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
#, fuzzy
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
msgstr "Simbolne povezave poskusimo dearhivirati kot trde"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
#, fuzzy
msgid "Cannot exec a shared library directly"
msgstr "Ni mogoče pognati lupine %s"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
#, fuzzy
msgid "Streams pipe error"
msgstr "Sistemska napaka"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
msgid "Structure needs cleaning"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
msgid "Not a XENIX named type file"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
msgid "No XENIX semaphores available"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
msgid "Is a named type file"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
msgid "Remote I/O error"
msgstr "Oddaljena V/I napaka"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
msgid "No medium found"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
msgid "Wrong medium type"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
#, fuzzy
msgid "Required key not available"
msgstr "exec/tcp: Storitev ni dosegljiva"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
msgid "Key has expired"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
#, fuzzy
msgid "Key has been revoked"
msgstr "%s: Imenik je bil preimenovan"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
msgid "Key was rejected by service"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
msgid "Owner died"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
msgid "State not recoverable"
msgstr ""
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
#, fuzzy
msgid "Operation not possible due to RF-kill"
msgstr "Operacija ni podprta"
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1471
msgid "Memory page has hardware error"
msgstr ""
#: sysdeps/mach/_strerror.c:56
msgid "Error in unknown error system: "
msgstr ""
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Družina naslovov za ime gostitelja ni podprta"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Razreševanje imena začasno ni uspelo"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Slaba vrednost ai_flags"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Nepopravljiv neuspeh pri razreševanju imena"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family ni podprt"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Dodelitev pomnilnika ni uspela"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Z imenom gostitelja ni povezan noben naslov"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
msgid "Name or service not known"
msgstr "Ime ali storitev ni poznana"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname ni podprt za ai_socktype"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype ni podprt"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
msgid "System error"
msgstr "Sistemska napaka"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Obdelava zahtevka v teku"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
msgid "Request canceled"
msgstr "Zahtevek preklican"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
msgid "Request not canceled"
msgstr "Zahtevek ni preklican"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
msgid "All requests done"
msgstr "Vsi zahtevki obdelani"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Prekinjeno s signalom"
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Parametrični niz nepravilno kodiran"
#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
#, c-format
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
msgstr ""
#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
#, c-format
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
msgstr ""
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
#, c-format
msgid ""
"Usage: lddlibc4 FILE\n"
"\n"
msgstr ""
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "ni mogoče odpreti »%s«"
# POZOR!!! Razisci, kaj program res tu pocne!
# ! INEXACT
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header from `%s'"
msgstr "ni mogoče prebrati imen datotek iz %s"
#: timezone/zdump.c:282
msgid "lacks alphabetic at start"
msgstr ""
#: timezone/zdump.c:284
msgid "has fewer than 3 alphabetics"
msgstr ""
#: timezone/zdump.c:286
msgid "has more than 6 alphabetics"
msgstr ""
#: timezone/zdump.c:294
msgid "differs from POSIX standard"
msgstr "se razlikuje od standarda POSIX"
#: timezone/zdump.c:300
#, c-format
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
msgstr ""
#: timezone/zdump.c:309
#, c-format
msgid ""
"%s: usage: %s [--version] [--help] [-{vV}] [-{ct} [lo,]hi] zonename ...\n"
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
#: timezone/zdump.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
msgstr "neveljavni --%s argument %s"
#: timezone/zdump.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: wild -t argument %s\n"
msgstr "neveljavni --%s argument %s"
#: timezone/zdump.c:508
msgid "Error writing to standard output"
msgstr "Napaka pri pisanju na standardni izhod"
# #-#-#-#-# coreutils-8.22-pre3.sl.po (GNU coreutils 8.22-pre3) #-#-#-#-#
# ! INEXACT
# #-#-#-#-# gnulib-3.0.0.6062.a6b16.sl.po (gnulib 3.0.0.6062.a6b16) #-#-#-#-#
# ! INEXACT
#: timezone/zic.c:371
#, c-format
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
msgstr "%s: Pomnilnik porabljen: %s\n"
#: timezone/zic.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\", line %d: "
msgstr "%s: datoteka %s vrstica %lu: %s\n"
#: timezone/zic.c:441
#, c-format
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:460
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "opozorilo: "
#: timezone/zic.c:470
#, c-format
msgid ""
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:505
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana"
#: timezone/zic.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana"
#: timezone/zic.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana"
#: timezone/zic.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana"
#: timezone/zic.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana"
#: timezone/zic.c:611
#, fuzzy
msgid "link to link"
msgstr " povezava na %s\n"
#: timezone/zic.c:678
#, fuzzy
msgid "hard link failed, symbolic link used"
msgstr "ni mogoče prebrati simbolne povezave %s"
#: timezone/zic.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: ni mogoče ustvariti %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:696 timezone/zic.c:1595
#, c-format
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
msgstr "%s: ni mogoče ustvariti %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:704 timezone/zic.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Error reading %s\n"
msgstr "napaka pri branju %s"
#: timezone/zic.c:710 timezone/zic.c:1792
#, c-format
msgid "%s: Error writing %s\n"
msgstr "%s: napaka pri pisanju na %s\n"
#: timezone/zic.c:714
#, fuzzy
msgid "link failed, copy used"
msgstr "ni mogoče prebrati simbolne povezave %s"
#: timezone/zic.c:802 timezone/zic.c:804
#, fuzzy
msgid "same rule name in multiple files"
msgstr "ključ %lu je številčen in se razteza prek več polj"
#: timezone/zic.c:845
msgid "unruly zone"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:852
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:872
msgid "standard input"
msgstr "standardni vhod"
#: timezone/zic.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
msgstr "%s: %s ni mogoče prebrati: %s\n"
#: timezone/zic.c:888
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "vrstica z argumenti je predolga"
#: timezone/zic.c:908
#, fuzzy
msgid "input line of unknown type"
msgstr "vhodna vrstica je predolga"
#: timezone/zic.c:924
#, c-format
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:931 timezone/zic.c:1339 timezone/zic.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
msgstr "neveljavna vrednost polja %s"
#: timezone/zic.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
msgstr "%s: Napaka pri zapiranju"
#: timezone/zic.c:951
msgid "expected continuation line not found"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:992 timezone/zic.c:2644 timezone/zic.c:2658
#, fuzzy
msgid "time overflow"
msgstr "prekoračitev sklada"
#: timezone/zic.c:997
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1008
#, fuzzy
msgid "wrong number of fields on Rule line"
msgstr "neveljavno število preskočenih polj"
#: timezone/zic.c:1012
msgid "nameless rule"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1017
#, fuzzy
msgid "invalid saved time"
msgstr "neveljavna specifikacija"
#: timezone/zic.c:1034
#, fuzzy
msgid "wrong number of fields on Zone line"
msgstr "neveljavno število preskočenih polj"
#: timezone/zic.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
msgstr ""
"\n"
"Izbiri -r in -s se medsebojno izključujeta.\n"
#: timezone/zic.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr ""
"\n"
"Izbiri -r in -s se medsebojno izključujeta.\n"
#: timezone/zic.c:1053
#, c-format
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1066
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1103
#, fuzzy
msgid "invalid UT offset"
msgstr "Neveljaven odmik pri seek"
#: timezone/zic.c:1106
#, fuzzy
msgid "invalid abbreviation format"
msgstr "neveljavna oblika datuma %s"
#: timezone/zic.c:1135
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1161
#, fuzzy
msgid "wrong number of fields on Leap line"
msgstr "neveljavno število preskočenih polj"
#: timezone/zic.c:1170
#, fuzzy
msgid "invalid leaping year"
msgstr "neveljavni padajoči razpon"
#: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1293
#, fuzzy
msgid "invalid month name"
msgstr "napačna zaščita"
#: timezone/zic.c:1203 timezone/zic.c:1406 timezone/zic.c:1420
#, fuzzy
msgid "invalid day of month"
msgstr "neveljavna oblika datuma %s"
#: timezone/zic.c:1208
#, fuzzy
msgid "time too small"
msgstr "Medpomnilnik za argumente premajhen"
#: timezone/zic.c:1212
#, fuzzy
msgid "time too large"
msgstr "%s je preveliko"
#: timezone/zic.c:1216 timezone/zic.c:1322
#, fuzzy
msgid "invalid time of day"
msgstr "neveljavno število bajtov"
#: timezone/zic.c:1235
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1240
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1246
msgid "leap second precedes Big Bang"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1259
#, fuzzy
msgid "wrong number of fields on Link line"
msgstr "neveljavno število preskočenih polj"
#: timezone/zic.c:1263
msgid "blank FROM field on Link line"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1267
msgid "blank TO field on Link line"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1343
#, fuzzy
msgid "invalid starting year"
msgstr "neveljavna začetna številka vrstice: %s"
#: timezone/zic.c:1365
#, fuzzy
msgid "invalid ending year"
msgstr "neveljaven vrstni red bajtov: %s"
#: timezone/zic.c:1369
msgid "starting year greater than ending year"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1376
msgid "typed single year"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1411
#, fuzzy
msgid "invalid weekday name"
msgstr "neveljavni padajoči razpon"
#: timezone/zic.c:1530
msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:1585
#, c-format
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: ni mogoče odstraniti %s: %s\n"
#: timezone/zic.c:2143
#, fuzzy
msgid "no POSIX environment variable for zone"
msgstr "nastavitev spremenljivke okolja %s ni uspela"
#: timezone/zic.c:2149
#, c-format
msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2329
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2375 timezone/zic.c:2450
#, fuzzy
msgid "too many local time types"
msgstr "preveč predlog"
#: timezone/zic.c:2423
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2427
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2431
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2454
#, fuzzy
msgid "UT offset out of range"
msgstr "Odmik pri seek izven obsega"
#: timezone/zic.c:2478
#, fuzzy
msgid "too many leap seconds"
msgstr "preveč argumentov datoteke"
#: timezone/zic.c:2484
msgid "repeated leap second moment"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2534
msgid "Wild result from command execution"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2535
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2626
#, fuzzy
msgid "Odd number of quotation marks"
msgstr "neveljavno število primerjanih bajtov"
#: timezone/zic.c:2703
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2738
msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2769
msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2771
msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2773
msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2783
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2789
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
msgstr ""
#: timezone/zic.c:2829
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
msgstr "imenika %s ni mogoče ustvariti"
#~ msgid "cannot load any more object with static TLS"
#~ msgstr "nobenega predmeta s statičnim TLS ni več mogoče naložiti"
#~ msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
#~ msgstr "%s: v predmetu %s ni najti PLTREL\n"
#~ msgid "cannot create internal descriptors"
#~ msgstr "internih deskriptorjev ni mogoče ustvariti"
#, fuzzy
#~ msgid "time before zero"
#~ msgstr "pred -le"
#, fuzzy
#~ msgid "too many transitions?!"
#~ msgstr "preveč vrstic na vhodu"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: Simbolna povezava na %s ni mogoča"