-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
* nis/nss_nisplus/nisplus-netgrp.c: Cleanups.
* posix/regex.h: Remove obsolete <sys/types.h> comment and special code if possible. Move compatibility code in .text.compat section.
- Loading branch information
Ulrich Drepper
committed
Apr 24, 2006
1 parent
727a683
commit 23948bd
Showing
5 changed files
with
297 additions
and
7 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,281 @@ | ||
escape_char / | ||
comment_char % | ||
|
||
% Charset: UTF-8 | ||
|
||
% ChangeLog | ||
% 0.3 (2005-10-13): | ||
% 2005-10-12 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> | ||
% - Added 'Charset: UTF-8' information | ||
% - Update contact information | ||
% - Allign spellings of month and weekday names with Dept. of | ||
% Art and Culture's: Multilingual Mathematics Dictionary | ||
% 0.2 (2004-11-09): | ||
% 2004-11-09 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> | ||
% - <UNNNN> escape everything | ||
% - Update all contact information | ||
% - Change %d to %-e for d_t_fmt and date_fmt | ||
% - Reset yes/noexpr to English | ||
% - set all abmon, mon, abday, day to English until correct defintions | ||
% are available. | ||
% 2004-03-30 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> | ||
% - Added country_ab2/3, country_num | ||
% 2004-02-27 Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za> | ||
% - Correct capatilisation of lang_name | ||
% 0.1 (2004-02-24): | ||
% - Initial Southern Ndebele locale for South Africa | ||
% by Zuza Software Foundation | ||
|
||
LC_IDENTIFICATION | ||
title "Southern Ndebele locale for South Africa" | ||
source "Zuza Software Foundation (Translate.org.za)" | ||
address "PO Box 28364, Sunnyside, 0132, South Africa" | ||
contact "Dwayne Bailey" | ||
email "dwayne@translate.org.za" | ||
tel "+27 12 460 1095" | ||
fax "+27 12 460 1095" | ||
language "Southern Ndebele" | ||
territory "South Africa" | ||
revision "0.3" | ||
date "2005-10-13" | ||
% | ||
category "nr_ZA:2004";LC_IDENTIFICATION | ||
category "nr_ZA:2004";LC_CTYPE | ||
category "nr_ZA:2004";LC_COLLATE | ||
category "nr_ZA:2004";LC_TIME | ||
category "nr_ZA:2004";LC_NUMERIC | ||
category "nr_ZA:2004";LC_MONETARY | ||
category "nr_ZA:2004";LC_MESSAGES | ||
category "nr_ZA:2004";LC_PAPER | ||
category "nr_ZA:2004";LC_NAME | ||
category "nr_ZA:2004";LC_ADDRESS | ||
category "nr_ZA:2004";LC_TELEPHONE | ||
category "nr_ZA:2004";LC_MEASUREMENT | ||
|
||
END LC_IDENTIFICATION | ||
|
||
LC_CTYPE | ||
% Use the characters described in the charmap file "i18n.tgz" | ||
copy "i18n" | ||
END LC_CTYPE | ||
|
||
LC_COLLATE | ||
% Copy the template from ISO/IEC 14651 i.e. | ||
% use the rules there when making ordered lists of words. | ||
copy "iso14651_t1" | ||
END LC_COLLATE | ||
|
||
LC_MONETARY | ||
copy "en_ZA" | ||
END LC_MONETARY | ||
|
||
LC_NUMERIC | ||
copy "en_ZA" | ||
END LC_NUMERIC | ||
|
||
LC_TIME | ||
|
||
% abday - The abbreviations for the week days: | ||
% - Son, Mvu, Bil, Tha, Ne, Hla, Gqi | ||
abday "<U0053><U006F><U006E>";"<U004D><U0076><U0075>";/ | ||
"<U0042><U0069><U006C>";"<U0054><U0068><U0061>";/ | ||
"<U004E><U0065>";"<U0048><U006C><U0061>";/ | ||
"<U0047><U0071><U0069>" | ||
|
||
% day - The full names of the week days: | ||
% - uSonto, uMvulo, uLesibili, lesithathu, uLesine, ngoLesihlanu, umGqibelo | ||
day "<U0075><U0053><U006F><U006E><U0074><U006F>";/ | ||
"<U0075><U004D><U0076><U0075><U006C><U006F>";/ | ||
"<U0075><U004C><U0065><U0073><U0069><U0062><U0069><U006C><U0069>";/ | ||
"<U006C><U0065><U0073><U0069><U0074><U0068><U0061><U0074><U0068><U0075>";/ | ||
"<U0075><U004C><U0065><U0073><U0069><U006E><U0065>";/ | ||
"<U006E><U0067><U006F><U004C><U0065><U0073><U0069><U0068><U006C><U0061><U006E><U0075>";/ | ||
"<U0075><U006D><U0047><U0071><U0069><U0062><U0065><U006C><U006F>" | ||
|
||
% abmon - The abbreviations for the months | ||
% - Jan, Feb, Mat, Apr, Mey, Jun, Jul, Arh, Sep, Okt, Usi, Dis | ||
abmon "<U004A><U0061><U006E>";"<U0046><U0065><U0062>";/ | ||
"<U004D><U0061><U0074>";"<U0041><U0070><U0072>";/ | ||
"<U004D><U0065><U0079>";"<U004A><U0075><U006E>";/ | ||
"<U004A><U0075><U006C>";"<U0041><U0072><U0068>";/ | ||
"<U0053><U0065><U0070>";"<U004F><U006B><U0074>";/ | ||
"<U0055><U0073><U0069>";"<U0044><U0069><U0073>" | ||
|
||
% mon - The full names of the months - | ||
% - Janabari, uFeberbari, uMatjhi, u-Apreli, Meyi, Juni | ||
% Julayi, Arhostosi, Septemba, Oktoba, Usinyikhaba, Disemba | ||
mon "<U004A><U0061><U006E><U0061><U0062><U0061><U0072><U0069>";/ | ||
"<U0075><U0046><U0065><U0062><U0065><U0072><U0062><U0061><U0072><U0069>";/ | ||
"<U0075><U004D><U0061><U0074><U006A><U0068><U0069>";/ | ||
"<U0075><U002D><U0041><U0070><U0072><U0065><U006C><U0069>";/ | ||
"<U004D><U0065><U0079><U0069>";/ | ||
"<U004A><U0075><U006E><U0069>";/ | ||
"<U004A><U0075><U006C><U0061><U0079><U0069>";/ | ||
"<U0041><U0072><U0068><U006F><U0073><U0074><U006F><U0073><U0069>";/ | ||
"<U0053><U0065><U0070><U0074><U0065><U006D><U0062><U0061>";/ | ||
"<U004F><U006B><U0074><U006F><U0062><U0061>";/ | ||
"<U0055><U0073><U0069><U006E><U0079><U0069><U006B><U0068><U0061><U0062><U0061>";/ | ||
"<U0044><U0069><U0073><U0065><U006D><U0062><U0061>" | ||
|
||
% Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor - | ||
d_t_fmt "<U0025><U0061><U0020><U0025><U002D><U0065><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U0059><U0020><U0025><U0054><U0020><U0025><U005A>" | ||
% | ||
% "%a" (short weekday name), | ||
% "%-e" (day of month as a decimal number), | ||
% "%b" (short month name), | ||
% "%Y" (year with century as a decimal number), | ||
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS), | ||
% "%Z" (Time zone name) | ||
|
||
% Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor - | ||
d_fmt "<U0025><U0064><U002F><U0025><U006D><U002F><U0025><U0059>" | ||
% "%d/%m/%Y", day/month/year as decimal numbers (01/01/2000). | ||
|
||
% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor - | ||
t_fmt "<U0025><U0054>" | ||
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS) | ||
|
||
% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings - | ||
am_pm "";"" | ||
% The "" mean 'default to "AM" and "PM". | ||
|
||
% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r" | ||
t_fmt_ampm "" | ||
% The "" means that this format is not supported. | ||
|
||
% Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as - | ||
% "%a %b %-e %H:%M:%S %Z %Y" which is default "date" command output | ||
date_fmt "<U0025><U0061><U0020><U0025><U0062><U0020><U0025><U002D><U0065>/ | ||
<U0020><U0025><U0048><U003A><U0025><U004D><U003A><U0025><U0053><U0020>/ | ||
<U0025><U005A><U0020><U0025><U0059>" | ||
% | ||
% %a - abbreviated weekday name, | ||
% %b - abreviated month name, | ||
% %-e - day of month as a decimal number with leading space (1 to 31), | ||
% %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23), | ||
% %M - minute as a decimal number (00 to 59), | ||
% %S - seconds as a decimal number (00 to 59), | ||
% %Z - time-zone name, | ||
% %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001. | ||
|
||
END LC_TIME | ||
|
||
LC_MESSAGES | ||
% FIXME: Check both of these | ||
% The affirmative response - TODO | ||
% "^[yY]" | ||
yesexpr "<U005E><U005B><U0079><U0059><U005D>" | ||
|
||
% The negative response - TODO | ||
% "^[nN]" | ||
noexpr "<U005E><U005B><U006E><U004E><U005D>" | ||
END LC_MESSAGES | ||
|
||
LC_PAPER | ||
copy "en_ZA" | ||
END LC_PAPER | ||
|
||
LC_TELEPHONE | ||
copy "en_ZA" | ||
END LC_TELEPHONE | ||
|
||
LC_MEASUREMENT | ||
copy "en_ZA" | ||
END LC_MEASUREMENT | ||
|
||
LC_NAME | ||
% Format for addressing a person. | ||
name_fmt "<U0025><U0064><U0025><U0074><U0025><U0067><U0025><U0074>/ | ||
<U0025><U006D><U0025><U0074><U0025><U0066>" | ||
% "%d%t%g%t%m%t%f" | ||
% "Salutation", | ||
% "Empty string, or <Space>", | ||
% "First given name", | ||
% "Empty string, or <Space>", | ||
% "Middle names", | ||
% "Empty string, or <Space>", | ||
% "Clan names" | ||
|
||
% FIXME - define all the following name_* | ||
% General salutation for any sex | ||
% name_gen "" | ||
|
||
% Salutation for unmarried females - "" | ||
% name_miss "" | ||
|
||
% Salutation for males - "" | ||
% name_mr "" | ||
|
||
% Salutation for married females - "" | ||
% name_mrs "" | ||
|
||
% Salutation valid for all females - "" (no term) | ||
% name_ms "" | ||
|
||
END LC_NAME | ||
|
||
LC_ADDRESS | ||
% Country name in Southern Ndebele - "iSewula Afrika" | ||
country_name "<U0069><U0053><U0065><U0077><U0075><U006C><U0061><U0020><U0041><U0066><U0072><U0069><U006B><U0061>" | ||
|
||
% Abbreviated country postal name - "ZA" | ||
country_post "<U005A><U0041>" | ||
|
||
% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic | ||
% http://www.unece.org/trans/conventn/disting-signs-5-2001.pdf | ||
% "ZA" | ||
country_car "<U005A><U0041>" | ||
|
||
% FIXME define the following correctly | ||
% country_isbn "" | ||
% country_num | ||
|
||
% Language name in Southern Ndebele - "IsiNdebele" | ||
lang_name "<U0049><U0073><U0069><U004E><U0064><U0065><U0062><U0065><U006C><U0065>" | ||
|
||
% ISO 639 two and three letter language names | ||
% see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html | ||
% "nr", "nbl" | ||
lang_ab "<U006E><U0072>" | ||
lang_term "<U006E><U0062><U006C>" | ||
|
||
% Representation of postal addresses (minus the addressee's name) in South | ||
% Africa. (Ignored for now) | ||
postal_fmt "<U0025><U0066><U0025><U004E><U0025><U0061><U0025><U004E>/ | ||
<U0025><U0064><U0025><U004E><U0025><U0062><U0025><U004E><U0025><U0073>/ | ||
<U0020><U0025><U0068><U0020><U0025><U0065><U0020><U0025><U0072><U0025>/ | ||
<U004E><U0025><U0025><U007A><U0020><U0025><U0054><U0025>/ | ||
<U004E><U0025><U0063><U0025><U004E>" | ||
% "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%%z %T%N%c%N", which gives - | ||
% "firm name", | ||
% "end of line", | ||
% "C/O address", | ||
% "end of line", | ||
% "department name", | ||
% "Building name", | ||
% "end of line", | ||
% "street or block name", | ||
% "space", | ||
% "house number or designation", | ||
% "space", | ||
% "floor number", | ||
% "space", | ||
% "room number, door designation", | ||
% "end of line", | ||
% "postal code", | ||
% "space", | ||
% "town, city", | ||
% "end of line", | ||
% "country designation for the <country_post> keyword", | ||
% "end of line | ||
% | ||
|
||
% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations | ||
% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html | ||
% "ZA", "ZAF" | ||
country_num 710 | ||
country_ab2 "<U005A><U0041>" | ||
country_ab3 "<U005A><U0041><U0046>" | ||
|
||
END LC_ADDRESS | ||
|
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters